Уплыл traduction Turc
125 traduction parallèle
Он уплыл 3 недели назад.
- Gemiyle üç hafta önce.
Это потому что он уже уплыл.
Gittiği içindir.
- Кто уплыл? - Корабль.
- Ne gittiği için?
- Он уплыл, Сми?
- Gitti mi, Sımii?
Нашла время, корабль уже уплыл!
Deniz yolculuğu yaptıktan sonra, bunu itiraf etmek için güzel bir zaman.
Хоть ты здесь. Я думал, ты уплыла с ним. - Он уплыл?
Onunla birlikte olduğunu biliyordum ama en azından bir adamla ilgileniyor diyordum kendi kendime.
Когда он появился, ты уже уплыл.
Çıktığında sen gitmiştin. Bağırdık.
- Он уплыл туда сознательно?
- İsveç'e kasten mi gitti?
- Но кит уплыл, его нет!
- Balina gitti ama.
- Он не уплыл.
- Gitmedi.
Лаперуз и тлинкиты обменялись товарами, а потом странный корабль уплыл и больше никогда не вернулся.
La Perouse ve Tlingitler hediyeler takas ettiler ve tuhaf gemi, bir daha dönmemek üzere demir aldı.
Я думаю, он уплыл с отцом на лодке.
Babasıyla yelkende olmalıydı.
Мне очень понравился момент, когда прыгнул со стены в воду и уплыл.
Başka birine söylersen, kalbini sökerim. Duvardan suya daldığı ve yüzerek uzaklaştığı, son kısmı sevdim.
Мияги уплыл с Окинавы на лодке.
Miyagi Okinawa'dan tekneyle ayrıldı.
"Гол уплыл в далёкие края, Дельфины проиграли Суперкубок".
"Top kalenin uzaklarına gitti. Yunuslar kaybetti."
Сел бы в машину с Аннет, поехал бы к пирсу... Залез бы в лодку и уплыл отсюда.
Yanıma bir olta alıp, rıhtıma gitmek... sonra tekneme atlayıp, gitmek isterdim.
Уплыл.
Vallahi giderdim.
Помнишь, ты говорил что, если бы у тебя был "Бертрам", ты бы взял Аннет, поехал бы к пирсу и уплыл бы на лодке.
Bir kaç kez Bertram'ı geri alabilseydim Annett'le marinaya gider ve uzaklaşırdım demiştim.
Мы поддерживаем жизнеспособный контакт с реальностью. Я хочу удостовериться, что не уплыл.
Sadece benim gerçeklerle geçerli bir ilişki... devam ettirme çabamdan bir kesit dostum.
Этот кораблик уже уплыл.
Bu gemi kalktı artık!
Он уплыл по морю
Denizler aşırı gitti
- Уплыл и ладно.
- Neyse.
Бывают случаи, когда нужно бороться, но бывают и такие, когда лучше смириться с тем, что всё пропало. Что корабль уплыл, и только дурак станет упираться, но дело в том, что я всегда был дураком.
Bazen savaşmak zorunda kalırsın bazen de yenildiğini, geminin yelken açtığını sadece aptalların vazgeçmeyeceğini anlarsın.
Он прыгнул в реку и уплыл проч.
Nehre kaçmış, hı?
Корабль уплыл.
Gemi çoktan kalktı.
Этот корабль уплыл 35 лет назад.
O gemi 35 yıl önce kaçtı.
Он почти уплыл!
Neredeyse gitti!
Помнишь, когда мы встречались - ты уплыл?
Biz birlikteyken, beni bırakıp gittin, unuttun mu?
Мам, Джордж Майкл уплыл на яхте Джоба, я должен его найти.
Anne, George Michael Gob'un teknesini almış. Gidip onu bulmalıyım.
Упс, уплыл!
Tüh, kaçtı.
Через месяц после того, как Ронни Дайаг уплыл домой, армия взяла пляж, с которого он бежал.
Ronnie Dayag'ın evine sağ salim yüzmesinden bir ay sonra ordu Ronnie'nin kaçtığı plajı ele geçirdi.
Другие - что он уплыл в море.
Bazıları denize açıldığını söyledi.
Мой милый, милый Джозеф, ты уплыл меньше часа назад а я уже места себе не нахожу.
" Sevgili Joseph ; Sen açılalı bir saat bile olmadı. Seni şimdiden özledim.
- Как он уплыл так быстро?
Bu kadar hızlı nasıl geçebilir ki?
Почему ты не уплыл с ними? - И бросил бы вас?
Seni burada mı bıraksaydım?
Похоже, Бельски не сильно волнует, что подозреваемый только что уплыл у нее из рук.
Belski fena halde çuvallamış olmasına rağmen çok rahatsız olmamış gibi.
И стал командывать горшком. И уплыл в Америку.
Emrinde boktan bir gemiyle Amerika'ya doğru yelken açmıştı.
Даже от смерти уплыл.
Ölüm meleği bile ona yetişemedi.
Уплыл.
Gitti.
Он уплыл, когда Лаос распался.
Laos karıştığında yüzerek kaçtı.
Или кто-то уплыл.
Ya da her kimse, yüzerek gitmiş.
Ну этот корабль уплыл.
O noktayı çoktan geçtik.
И хоккей уплыл вместе с дурью.
Hokey gemisi narkotikle beraber kaçtı gitti.
В то время как Миссис Тетчер возвращается из Парижа в Лондон для последней отчаянной попытки собрать все силы для поддержки своего руководства, ее корабль возможно уже уплыл.
Sayın Thatcher liderlik için destek toplamak üzere Paris'i terk ederek Londra'ya gitti ama artık çok geç olmuş olabilir.
Надеюсь, его корабль еще не уплыл.
Babamın gemisi umarım hala ordadır.
Нет, этот корабль уже уплыл.
Hayır. O treni çoktan kaçırdım.
Немо укрылся в подводном снаряжении Роджера и прятался там до тех пор, пока не миновала опасность а затем уплыл обратно домой.
Nemo Roger'ın dalış aletlerinin arasına sığınmıştı.. ve sahil feraha çıkana kadar orada saklanmıştı artık evine doğru yüzebilir.
Корабль уже уплыл.
Evet. Geçti borunun pazarı.
Не уплыл бы оттуда иначе.
Öyle olmasa olay yerinden hiç ayrılmazdım.
Значит, Уитон уплыл?
Wheaton gitti, öyle mi
Мой пароход уплыл, идиот!
Aptal!