Упокой traduction Turc
201 traduction parallèle
О, бутылка, прости мне мои грехи... и упокой мою душу.
Bak! Benim dinim bu. Ey büyük şişe, ben artık uykuya dalarken, lütfen günahlarımı bağışla.
Она и Сусанна - упокой ее, Господи!
Tanrı huzur versin.
Упокой Господь твою душу, Бретт МакБэйн.
Huzur içinde yat, Brett McBain.
Упокой господь её душу. Её сварливую душу.
Tanrı ruhu için, merhametli olsun
Но мой Аарон, упокойся он с миром, не дал мне детей.
Benim Aaron'ım, toprağı bol olsun, beni çocuk sahibi edemedi.
Упокой их небо.
Huzur içinde yatsınlar.
Я думаю, что Сантино был плохим Доном... упокой господь его душу.
Bence, nur içinde yatsın, Santino kötü bir Bey olurdu.
упокой, Господи, её душу... в город, в кафе "Зелёная комета", и по субботам заказывал целый готовый обед, чтобы ей не приходилось готовить.
Huzur içinde yatsın. Cumartesi günleri, Yeşil Kuyrukluyıldız Cafe'ye gidip sağlam bir akşam yemeği yiyelim, derdim. - Böylece o pişirmek zorunda kalmazdı.
- Сами упокойтесь.
- Sakin ol. - Sakin olayım?
Упокой его, господи.
Bağışla onu, Tanrım.
Я потому так отношусь к своему дяде, что маменька, упокой Господи её душу, очень его любила. Она любила его.
Onunla konuşmanın nedeni annemin, ruhu huzur içinde olsun ondan çok hoşlanması.
"Упокой душу усопшего раба Твоего".
" * Tanrı'ya inanarak ölenler kutsanmıştır.
Упокой м-меня... на... на зеленых пастбищах...
Beni yeşil çayırlara bırakıver...
Тут пишут... молебен за упокой её души...
Diyor ki, ölünün ruhu için bir ayin yapılır.
Будешь читать молитву за упокой души три ночи подряд.
Onun için üç gece dua okuyacaksın.
Он построил церковь, старый ведьмак. За упокой души своей жены, которую на тот свет отправил тем, что слизался со своей дочерью.
Kilise yaptırdı ama o yaşlı cadı öldükten sonra kızıyla ilişkiye girdiği karısı için..
Тогда я ругался и хлестал лошадей вроде этой но благодаря вашей маме, упокой Господь её душу, я понял свои заблуждения.
Atları küfürle kamçılardım ama anneniz yaptığım yanlışları gösterdi.
Клавдия, упокой её душу, не хотела бы чтобы я это делал.
Nur içinde yatsın, Claudia öyle şey yapmamı istemezdi.
Упокой, Господи, его душу.
- Huzur içinde yatsın. Huzur mu?
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному
En yüksekte oturan merhametli Tanrım. Varlığının huzuruna sığınanlara kusursuz bir istirahat nasip et.
Убийственная фраза : "Тебя я отправлю на упокой бесплатно!"
Katiller ne kadar da adi be! "Beleşe harcarım!"
"Тебя я отправлю на упокой бесплатно!". Лучше этого не сказать!
"Seni beleşe bile harcarım." Daha iyisini yapamazsın!
Да упокойся ты с миром!
Sonsuza dek huzur içinde yat.
Со святыми... упокой пташка.
Sanctus... sanctus minik kuşum.
Ему следует играть на детской скрипке. Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Mozart bile, Tanrı ruhunu kutsasın Versailles'da çalarken çocuk kemanı kullanırdı.
Позволь мне первому поднять бокал за за упокой крёстного дяди Чарли.
O zaman ilk olarak ben Charlie amca için kadeh kaldırayım.
Нет, нет, Найлс. Все отправились в Клуб Киванис чтобы выпить за упокой.
Dua sonrasında herkes Kiwanis Kulüp'e gidiyor.
И очень уважали, упокой, Господи, его душу.
Çok saygındı. Huzur içinde yatsın.
она.. Упокой Господь ее душу, она...
Ve sonrasında Daisey... o, oh, Tanrı onu bağışlasın, o, oh...
Моя жена, упокой Господь ее душу, всегда готовила его.
Karım, huzur içinde yatsın, hep bunu pişirirdi.
- Он молится за упокой души.
- Acı çeken ruhlar için olan dua.
Потом встаю и вижу свою мать. Упокой Господь её душу. Сидит в кресле, на голове пластиковый пакет.
Sonra kalkıyor... ve annemi, huzur içinde yatsın,... bir sandalyede kafasına bir poşet geçirilmiş halde otururken görüyorum.
Пит, упокой его душу, был угрюмым засранцем неподвластным беспочвенным сантиментам.
Pete, huzur içinde yat. Sefil bir aptaldın ve anlamsız duygusallığından asla vazgeçemedin.
Не подняла сегодня вечером старого Зика МакФерсона, Господь упокой его душу.
Toprağı bol olsun. Dışarı çık da üstündekileri çıkar.
Упокой Господь её душу.
Huzur içinde yatsın.
Остальные должны идти и молиться за упокой души его светлости.
Kalanlar ise gelip majestelerinin ruhuna dualara okuyacak.
Это моя дочь Вики. Названа в честь её мамы, упокой Господи её душу.
Bu da kızım Vicki.
Упокой Господи его душу.
Toprağı bol olsun.
Да упокой Господь её зомбированные кости.
Tanrı zombi kemiklerini bağışlasın.
Вьιполняй мои указания, или молись за упокой души своего ребенка.
Talimatları izle yoksa çocuğun Tanrı'sına kavuş.
Упокой, Господи, его душу... Однажды собрался на муле в путь.
Babam, Allah rahmet eylesin, katıra semeri vurup öyle yola çıkmıştı.
за упокой Лоррейн.
Lorraine'in şerefine.
Гослен, упокой господи его душу, вечно спешил.
Gosselin her zaman bir telaş içindeydi. Huzur içinde yatsın.
Господи, упокой её душу.
Tanrı onu huzura erdirsin.
Упокой Господь её душу.
Allah rahmet eylesin.
Упокой души наших погибших, а раненых исцели.
Ve şimdi, bir başka mesele...
Упокой господь душу короля Ричарда 3-го.
Sen çok yaşa Kral 4. Richard!
"... и упокой с миром. "
Justine?
Я долго не пил, но должен выпить за упокой его души.
Yeterince içmedim ama onun kurtuluşu için içeceğim.
- Когда я встретил твою маму, упокой, Господи, ее душу, у меня не было ничего... но я собирался ей заплатить за секс.
Bir tuvalet temizleyicisi olarak çok fazla param yoktu.
Упокой ее, господи.
Tanrı ruhunu korusun.