Уродство traduction Turc
141 traduction parallèle
Ты выглядишь, как будто потеряла мое уродство.
Neredeyse çirkinliğimi özlüyormuş gibisin.
чтоб мне не знать её законов нежных, она природу подкупила взяткой, и та свела, как прут сухой, мне руку, и на спину мне взгромоздила гору, где, надо мной глумясь, сидит уродство ; и ноги сделала длины неравной ;
İnsanlıktan nasibimi almayayım diye, tabiat anayı rüşvetle ayarttı, kolumu kurumuş bir fidan gibi çarpıtması, sırtıma dalga geçilecek iğrenç bir kambur yüklemesi, bir bacağımı uzun, diğerini kısa yaratması, bedenimi bir karmaşa, anasını hiç andırmayan, biçimsiz bir et yığını hâline sokması için!
{ C : $ 00FFFF } Я видела людей такими, какие они есть... { C : $ 00FFFF } Я своими глазами видела их красоту и уродство.
İnsanları oldukları gibi gördüm... Tüm güzelliklere, çirkinliklere kendi gözlerimle şahit oldum.
Чем бедность или уродство.
Artık ne yoksulluk ne sefalet var.
- Разве не уродство?
- Sence çirkin değil mi?
Определенно гуманоид, несмотря на уродство.
Bozulmaya rağmen kesinlikle insansı robot.
Когда любишь, уродство автоматически превращается в красоту.
Ona âşık olununca çirkinliği güzelliğe dönüşüverir.
Моей дружбе красота и уродство не помеха.
Benim sevgili kavramımda çirkinliğe veya güzelliğe yer yoktur.
Уродство оскорбляет других людей.
Çirkinlik başkalarını aşağılamadır.
Ночь скрывает его уродство - выпученные глаза, огромный рот, бесформенно тело, крошечные ноги и смехотворный хвост.
"Gece onun çirkinliğini, patlak gözlerini, devasa ağzını gizler,... şekilsiz cüssesini, ince bacaklarını ve manasız kuyruğunu saklarmış."
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство. Это один из ваших последних предрассудков.
Bir çoğumuz güzelliklerden hoşlanır, çirkinlikten nefret ederiz.
Это что за уродство?
Masadaki şu iğrenç şey de ne?
Зачем ты купил это уродство, ума не приложу.
O iğrenç şeyi neden aldığını hiç bilmiyorum.
Ты в последний раз... завёл это механическое уродство без шланга на выхлопной трубе.
Bir daha egzoz borusu olmadan bu arabayı buraya sokma.
Беда в том что я смотрю на свои работы и думаю, какое это уродство.
Asıl sorun şu, eserlerime bakıyorum ve onlar bana çirkin geliyor.
А потом я увидел как обстоят дела в семье Кэмерона. Его семейная жизнь - полное уродство.
Onun evdeki hayatı gerçekten karışık.
Но, несмотря на все улучшения, здесь остаётся уродство, которое не уходит.
" Yine de, kaydettiğim ilerlemeye rağmen, burada kurtulamadığım bir çirkinlik var.
И когда он прогнал ее снова, Уродство старухи исчезло без следа, и она превратилась в молодую прекрасную волшебницу.
Prens kadını tekrar kovduğunda, yaşlı kadının çirkinliği kaybolmuş, ve güzel bir cadıya dönüşüvermiş.
- В лавке, вон там. - Где ты взял это уродство?
Iıy, bu çirkin şeyi nerden buldun Homer?
Возьми любое уродство, всегда есть люди, которых оно привлекает.
Bu tip garip şeyleri beğenen, sapık bir grup kesin vardır.
Какое уродство!
Ne çirkin şey.
Шекспир гиперболизирует его уродство, для того чтобы тело проявило драматически, визуально, метафорически порочность его ума.
Shakespeare, Richard'ın bedensel deformasyonunu abartarak zihninin yozluğunu dramatik, görsel ve simgesel olarak şekillendiriyor.
Уродство.
Korkunç.
Почему все педики выставляют напоказ своё уродство?
Tekerleklerin, ne mal olduklarını hep gözünüze sokmaları şart mı?
Уродство для этого парня не проблема, мой парень засунет свой член в мартышку.
Maymunu versen onu bile becerir yani.
Мое уродство - оскорбление Для твоей необычайной красоты,
Çirkinliğim bir hakarettir Ulaşılmaz güzelliğine
Потому что быть красивой и спортивной - такое уродство.
Tabi. Güzel ve atletik olmanın çok ağır bir yükü vardır herhalde.
А ты... ты захапала всё уродство!
Sen de çirkin ne varsa kapıyorsun!
Он убивает одного за обжорство, одного за жадность, похоть уродство, сонливость, ширево и застенчивость.
Katil, kurbanlarını oburluklarıyla, açgözlülükleriyle, şehvetleriyle çirkinlikleriyle, uykuculuklarıyla, müptelalıklarıyla ve utangaçlıklarıyla öldürüyor.
Принцесса и уродство несовместимы.
Prenses ve çirkin, birlikte olamaz.
А вот меня свело с ума уродство
Kişisel olarak, çirkinlik de yapar.
Никто не увидел, что это уродство памятника свело меня с ума
Kimse anıtın çirkinliğinin beni deli ettiğini görmedi.
Я чувствовал, что его уродство запрещено в мире архитекторов что он пугал и терроризировал их
Çirkinliğin mimarları dizginlediğini hissettim onları korkutuyordu.
чтобы это уродство издавалось столько лет.
Bu rezillik ancak bu sayede yıllarca basılmaya devam etti.
Уродство на всё жизнь.
Hayat boyu sakatladı onu.
Только глянь на это уродство!
Şuna bak, felaket.
Мы считаем, что "уродство" и "ожирение" это такие же генетические нарушения как облысение или некрофилия.
Biz Globo Gym'de "çirkinliği" ve "şişmanlığı" genetik düzensizlik olarak görürüz, aynı kellik ve nekrofilya gibi.
- Вы видели подобное уродство?
Hayatınızda böylesine çirkin bir şey görmüş müydünüz?
Обслуживать стаю лесбиянок - это уродство!
Bir avuç lezbiyeni becermek, fazlasıyla tuhaf.
Пепел, боль, уродство.
Kül, acı, şekil bozukluğu.
Ну, мы... официально прошли проверку на уродство?
Eee, iğrençlik testini resmen geçtik mi?
Если бы уродство было преступлением, мне бы пришлось арестовать половину жителей этого города.
Eğer çirkinlik suç olsaydı, şehirdeki insanların yarısı tutuklanırdı.
И вижу уродство внутри себя.
- Özüne kadar çirkin.
Уродство! Я уезжаю!
Buradan taşınıyorum!
вот уродство. мы оказываем услугу миру искусства.
İğrenç şey, bana sorarsan sanat dünyasına bir iyilik yapıyoruz.
Так как Марло здесь больше не работает, я наконец-то могу закрасить это уродство, не обидев его. Не стой там просто так.
Marlo artık burda çalışmadığına göre, sonunda bu çirkin şeyin üstünü onu üzmeden boyayabilirim.
- провер € ла на уродство?
- Aşırı çirkinliği ekarte ettin mi?
Уродство.
Çok çirkindi.
И построил уродство на Норрис Авеню.
Norris Caddesi'ndeki o çirkin evi yaptırdı.
Я двигаюсь под музыку, но это уродство.
Müzik beni hareket ettirir, fakat kötü şekilde.
Никакая обычная сила не может сдержать его, у него есть дар притягивать к себе! Его сила притяжения это уродство!
Manyetik kuvveti bir çirkinlik!