Урон traduction Turc
236 traduction parallèle
- Только под конец. работа в постоянном напряжении может нанести... тяжелый урон человеческому разуму.
Fazla mesai yapan bir düzine gazeteci, insan ruhuna korkunç şeyler yapabilir.
Вы наносите урон общественному достоянию!
Kesin şunu! Kamu malına zarar veriyorsunuz.
Возможно, взрыв шаттла нанес ей некоторый урон? Что скажете, Спок? Это возможно?
Mekiğin patlaması hasar vermiş olabilir mi?
Боюсь я нанес обширный урон соседнему дому.
Sanırım yandaki eve büyük çaplı bir zarar verdim.
Вернёмся к изучению приёмов, которые позволят нанести серьёзный урон.
Rakibine gerçekten zarar verecek bir şeyler öğrenmeye devam edelim.
Журнал капитана. Мы понесли легкий урон от нападения каламаран.
Calamarian saldırısından... hafif hasar gördük.
Наш экипаж нанес серьезный урон пирату
Ekibimiz, Pyrite'ları bozguna uğratmayı başardı.
Если да, то урон безопасности Федерации будет нанесен неизмеримый.
Eğer öyleyse, Federasyon güvenliğine zararı inanılmaz olur.
В этих бумагах содержится информация, которая может нанести урон репутации лидера данной страны.
Şey, bu belgelerde sözü geçen ülkenin lideri için kötü sonuçlar doğurabilecek şeyler yazmakta.
Чтобы нанести максимальный урон, он двинется к густонаселенным секторам.
En büyük zararı vermek için, en kalabalık yere gidecek.
Если им был нанесен урон, мы обязаны воспользоваться этим и ударить вновь.
Yaralanmışlarsa bu avantajı kullanıp mümkün olduğunca sert vurmalıyız.
Впрочем, я не думаю, что был нанесен урон.
Bana kalırsa, gerçekleştirilen eylemde kötülük içeren bir şey yok.
Урон нанесен невосполнимый.
Evet, zarar fazlasıyla büyük.
Очевидно, в жалкой попытке компенсировать недавно нанесенный моей самооценке урон.
Herhalde son günlerde çok hırpalanmış olan egomu onarmaya çalıştım.
Вы, без сомнения, можете нанести серьёзный урон "Вояджеру", но и винкулуму.
Hiç şüphe yok ki, Voyager ile birlikte bağ'a önemli derecede zarar verebilirsiniz.
Подтверждения пока нет, но похоже, что наше задание полностью изменилось и будет направлено против СКАДов, так как Израилю нанесен урон.
Henüz doğrulanmamasına rağmen görevimiz tamamen değişecek gibi görünüyor. İsrail füze saldırısı altında olduğundan bu sefer Scudlara karşı olacak.
Полку нужно время, чтобы компенсировать урон.
Ordunun zararı azaltmak için zamana ihtiyacı vardı.
Твоя халатность нанесла серьёзный урон нашей репутации.
İhmâllerin şirketin şöhretine zarar veriyor.
Поразительно, какой урон доверию может нанести одна небольшая травма.
Küçük bir beyin sarsıntısı güvenilirliğini nasıl da etkiliyor.
Дерьмовые новости! Японские бомбы нанесли огромный урон американскому флоту, на базе Пирл-Харбор.
- Japon bombaları Pearl Harbor'da konuşlanmış Amerikan deniz gücüne büyük hasarlar verdi.
Думаю, они нам наносят серьёзный урон.
Benim tahminim, oldukça fazla zarar veriyorlar.
Я думаю, ты не понимаешь до конца, какой урон это нанесет делу, и в особенности мне.
Bunun, bana ve projenin tümüne ne yapacağını anladığınızı sanmıyorum. - Abarttığın kadar var mı?
- Но если такое случится, непоравимый урон вашей репутации уже будет нанесен.
Ama o zaman itibarınız zaten zedelenmiş olacak.
Каков урон?
Hasar ne?
И не говори, что ты засунула его в мое портфолио, потому что если так, что не могу описать урон, который ты могла нанести.
Ve eğer onu portfolyomun içine koyduysan bana verebileceğin zararı anlatamam.
Пытался устранить урон, нанесенный вами.
Neden olduğunuz hasarı geri çevirmeye çalışıyorduk.
Вы сказали, что пытаетесь устранить урон, нанесенный нами.
Bizim neden olduğumuz hasarı geri çevirmeye çalıştığınızı söyledin.
Я только надеюсь, что мы не нанесли им урон.
Umarım bir travmaya neden olmamışızdır.
- Это нанесло большой урон.
- İçeride çok hasara neden oldu.
Брат если ты не присоединишься к нам ты нанесёшь нам большой урон.
Kardeşim,.. ... bize katılmazsan,.. ... oluşturduğumuz birliğe zarar vereceksin.
Зaбaвно, кaкой урон можeт нaнecти ничтожнaя тeтрaдкa оcобeнно в pукax мaлeнькой глупой дeвочки.
Aptal, küçük bir kızın eline geçen küçük bir günce nelere sebep olabiliyor.
Если я так поделаю подольше, я могу нанести серьёзный урон.
İçeride çok kalırsam, ciddi hasara yol açabilirim.
Управление напоминает город. Наибольший урон наносят предатели.
Orası bir şehirdir ve içeriden birinin ihanetine açıktır.
Техника отражает звук флейты и наносит физический урон.
O flütün sesini ve fiziksel zararını saptırabilir.
Урон уже нанесен, придется ответить.
Zararı çoktan verdin.
Максимальный урон наносят пули, покрытые люминесцентной смолой с разогнанными фотонами.
Ama maksimum hasar için bu hızlandırılmış foton yayan mermileri kullanıyoruz.
Госпожа Белами. Когда матери, как вы, пытаются найти потерянных детей, это может нанести большой урон усыновившей семье.
Başkasına verilen çocuklarını arayan sizin gibi anneler evlatlık alan ailede bir çok soruna yol açabiliyor.
И урон будет очень большим.
Ve çok büyük hasara yol açar.
Все добрые граждане Рима обязаны наносить ему максимальный урон, если обладают такой возможностью.
İyi vatandaşlar ellerinden geldiğince ona zarar vermekle yükümlüdür.
Потеря пьяного дурака не нанесет урон легиону.
Sarhoş bir ahmağın kaybı lejjona çok az zarar verir.
Да, это нанесло нам серьезный урон.
Evet, bunun için bayağı üzgünüz.
Да, но Дорандены к тому времени нанесли большой урон, атаковав флот Рейфов.
Evet, ama Durandenlılar yine de saldıran Wraith filosuna devasa biçimde hasar verebildiler.
Он же не может нанести мне урон.
Onun bana böyle bir güç uygulamasının imkanı yok!
Эта задача оказалась бы невозможной для любого другого и журнал понес бы урон.
Diğer seçenekler bu görevi imkansız bulur ve dergi zarar görürdü.
Небольшой урон от дыма.
Biraz hasar var.
Проблема в том, как контролировать тот урон, что мы нанесли.
Sorun, hasarı kontrol altına almak için, neler yapabileceğimizi anlayabilmek.
А иногда урон подкрадывается незаметно.
Bazen zarar bizi hazırlıksız yakalar.
Знаете, а выхлопные газы таких машин, как у вас... наносят непрправимый урон озоновому слою.
Biliyorsun,... kullandığın bu arabalardan çıkan emisyon ozon tabakasına kalıcı zararlar veriyor. Ben hibrit kullanıyorum.
Наибольший урон в Тампе. Также в Гейнсвилле.
Tampa büyük ihtimalle felaket bölgesidir,
" Они нанесли урон зданию.
Eight Mile yolu 10863'te bulunan şube..
Вечный маркер причиняет вечный урон полу, что делает тетю Лорелай вечно расстроенной.
Ver onu. - Hayır! - Evet.