Усерднее traduction Turc
191 traduction parallèle
Tы назвал его ребёнком, но на самом деле если с детьми обращаться, как со взрослыми, они трудятся усерднее взрослых.
Her ne kadar onu çocuk diye çağırsan da... Çocuklar, yetişkinlerden daha istekli olurlar. Yeter ki ona bir yetişkinmiş gibi davranalım.
С завтрашнего дня работайте усерднее.
Yarından itibaren sıkı çalışın kızlar.
Будь усерднее и ты получишь треть всей прибыли.
Eğer bu şekilde devam ederse, sana karın üçte birini vereceğim.
Но я тружусь усерднее тебя.
Ama ben senden sıkı çalışıyorum.
С этого времени я буду работать еще усерднее.
Şu andan itibaren işime daha sıkı sarılacağım.
Я работаю усерднее, чем он, и я твой родной сын.
Ben ondan daha çok çalışıyorum, hem ben senin öz oğlunum.
Надо быть усерднее.
Bundan daha iyisini yapmalısın.
Это особое злое влияние Адовой пасти. Заставляет людей молиться усерднее.
Cehennem Ağzından yayılan ekstra kötülük yüzünden millet daha çok dua ediyor.
"Может, если бы ты работал немного усерднее..."
"Biraz daha çalışırsanız belki..."
Никто не работал усерднее, чем вы, чтобы обустроить это место.
Burayı inşa etmek için, sizden daha fazla kimse çalışmadı.
Я получаю сотрудника, который не жалуется, не бросит работу,... и трудится усерднее, чем полноценный.
Şikayet etmez, işi bırakmazlar ve engelli olmayan çoğu insandan daha çok çalışırlar.
Скажи им, чтобы копали усерднее.
Söyle, daha gayretli kazsınlar.
В некотором смысле мы должны постараться работать немного усерднее.
Bir noktada, daha sıkı çalışmamız gerekecek.
"Чем усерднее ты ищешь, тем труднее найти но когда ты перестаешь это искать, оно само тебя находит."
"Ne kadar ararsan bir şeyi, bulması o kadar zordur. Ne zaman aramayı bırakırsın, gelir o seni bulur."
Он верит : чем усерднее мы ищем желаемое, тем меньше вероятность это найти.
Bir şeyi ne kadar çok ararsan o kadar zor bulacağına inanırdı.
Я уже говорил, чем усерднее ищешь, тем найти труднее.
Söylemiştim sana. Ne kadar ararsan bir şeyi, bulması o kadar zor olur.
Да, да, усерднее заниматься в следующий раз.
Evet, evet bir dahakine daha iyi çalışmalıyım.
Это просто слух, который мы пустили, чтобы кадеты усерднее занимались.
O sadece bizim başlattığımız bir dedikodu, öğrenciler daha sıkı çalışsın diye.
Как работник Отдела Общего Планирования и Стратегий [ООПС], я буду работать ещё усерднее, Прошу любить и жаловать.
Naoko-san, biraz vaktin var mı?
Я буду тренироваться усерднее, чем любой твой ученик.
Çalıştırdığın herkesten daha çok çalışacağım.
Копай усерднее.
Daha derin kaz.
Ради нашего рынка мы готовы работать ещё усерднее.
Size güveniyoruz.
Пытайся усерднее.
O zaman daha çok zorla kendini.
Молись как можно усерднее.
Elinden geldiğince dua et.
Они имею длинные усики, которые окутывают тебя, и чем усерднее ты пытаешься вырваться, тем быстрее попадаешь в их ловушку.
Bunlar sizi tuzağa düşüren sülük dallar da olabilir. Ne kadar kurtulmaya çalışırsanız hareketlerinizle sülük dallara daha da dolanıyorsunuz.
В таком случае, я буду работать еще усерднее.
Eşleşme toplantısında reddedildin mi yoksa reddedilmedin mi diye soruyorum?
И еще, Майк, ты должен работать усерднее.
Ve Mike, daha sıkı çalışmalısın.
Говорила мне, что в школе нужно учиться усерднее.
Okulda daha sıkı çalışmamı söylemiştin.
И я никогда не видел никого, кто так бы это любил или работал усерднее.
Bu işi bu kadar seven veya bu kadar çok çalışan kimseyi görmedim.
Пытайся усерднее.
Daha fazla dene.
Тогда давайте отдадим дань уважения на могиле героя и будем тренироваться ещё усерднее!
Madem öyle, kahramana saygımızı sunmak adına mezarına gidelim aldığımız ilhamla da çok sıkı çalışmaya girişiriz!
Ну, попытайтесь немного усерднее!
Öyleyse, biraz daha sert deneyin!
Я кормлю вас и ваши семьи, так что работайте, твари, усерднее!
Hepinize, geçim parası sağladım ona göre siz de benim için doğru düzgün çalışın!
Ты должен молиться усерднее, если хочешь поправиться.
İyileşmek istiyorsan daha çok dua etmelisin.
Буду усерднее работать.
Çok çalışarak.
Нам нужно работать усерднее.
- Daha çok çalışmamız lazım.
Я не знаю, понимаете ли вы, насколько Арти приходится усерднее работать, только чтобы поспевать за вами.
Artie'nin bize ayak uydurmak için ne kadar zorlandığını anladığınızı sanmıyorum.
Маловероятно, что факт выдачи одному из сотруднику халата другого цвета может заставить остальных работать усерднее.
Birine farklı bir laboratuvar önlüğü vermek, herkesin daha fazla çalışmasını sağlayamaz ki.
Ты чертовски хороший автор, ты работаешь усерднее, чем кто-либо здесь, и я дам тебе это повышение.
Buradaki herkesten daha çok çalışıyorsun. Sana bu terfii veriyorum. Hak ediyorsun.
А может, нам нужно работать над эти куда усерднее
Ya da belki daha fazla çaba göstermemiz gerekiyordur.
- Дорогая, если хочешь сделать такое движение, занимайся усерднее йогой. Подвернула ногу во время ходьбы.
Yürüyüş yaparken incittim kendimi.
Пожалуйста, усерднее.
Daha iyisini yapabilirsiniz.
Я должна искать получше и работать ещё усерднее, чтобы открыть свой ресторан.
Gücümü toplayıp, restoranım için daha çalışmam gerekiyor.
Смотри усерднее.
İyice bak!
Здесь, чем усерднее ты работаешь, тем большего успеха добьешься.
Çok çalışırsan sen de başarılı olursun.
Не время восседать на лаврах достижений! Сейчас время работать! Усерднее и быстрее, чем когда-либо прежде!
Eski başarılarımızı unutup eskisinden daha çok ve daha hızlı ilerleme zamanı artık.
Твоя тётя трудится усерднее тебя
Teyzen senden daha çok çalışıyor.
Будьте усерднее.
En önemlisi de samimi olmanız.
Когда ты говоришь "усерднее", значит ли это, что мы должны будем работать большее количество часов?
Daha sıkı, daha çok saat mi demek?
И они будут работать усерднее.
Ve daha çok çalışırlar.
- Работайте усерднее.
- O zaman daha çok çalışın.