Успехи traduction Turc
1,193 traduction parallèle
Ты переоцениваешь наши успехи.
Bizi abartıyorsun!
Его неудача с легкостью затмила успехи многих других!
Onun başarısızlığı, başkalarının yükselişine basamak oldu.
- Песня стала для нас большим шагом вперед. Мы делаем успехи. - Песня стала для нас большим шагом вперед.
'Çalkala', bizim için olumlu bir adımdı, Ray.
- Как успехи? Отлично.
- Oldukça iyi.
- Как успехи?
Ne buldun?
Ты делаешь успехи.
Bunu çok iyi yapıyorsun.
Я был старше, к тому же тогда я делал успехи в тхэквондо-до.
O sıralar tekvandoda iyi sayılırdım.
Судя по всему, малышка начинает делать успехи.
Küçük kız ilerleme kaydetmeye başlamış gibi görünüyor.
Она делает большие успехи, помогая тебе с новой школой.
Seni o okula sokmamız için gerçekten büyük bir yol katettirdi bize.
Сынок, ты делаешь большие успехи.
Gayet iyi bir ilerleme sağlıyordun oğlum.
Как успехи?
Şansın var mı?
Их соответствующие достижения говорят сами за себя, но временные успехи не могут оправдать плохое исполнение их обязанностей.
Başarıları onların yerine konuşuyor zaten,..... ama arada bir elde edilen başarılar süregelen bir kötü yönetimi affettirmeye yetmez.
- Есть успехи с ученым?
- Bilim adamıyla bir şansımız olabilir mi?
Надеюсь, эти двое правонарушителей не вмешиваются в успехи, которых ты здесь добился, Майк.
bu iki suçlunun senin buradaki ilerleyişini engellememesini umuyorum, Mike.
Ќо мы делаем успехи.
Ama ilerlemede kaydediyoruz.
Раз преступлений стало меньше... у нас должны быть успехи в борьбе с теми, что остались, верно?
Eğer birazını halledebilirsek suçla daha iyi durumda savaşmış gözükürüz, değil mi?
Успехи. Я, честное слово, понятия не имею, что там было между вам и сенатором Дэвисом.
- Bakın, gerçekten sizinle senatör Davis arasında ne geçti bilmiyorum.
Вы ведь делаете в ней успехи?
Simya bilginizi geliştirdiniz, değil mi?
- И как успехи?
- Nasıl gitti?
Как успехи Джорджианы, Дарси?
Georgiana nasıl gidiyor Darcy?
- Ты делаешь успехи, Джек.
- İşi çabuk kapıyorsun, Jackie.
- Как успехи?
- Neler bulduk?
Вы делаете успехи.
İyi gittiniz.
Твоя посещаемость и успехи должны быть идеальны.
Okula devamın ve notların mükemmel olmalı.
Ну, должен сказать, сначала у меня были сомнения, но Хантер делает грандиозные успехи.
Duşa girmeden önce malzemeleri yerine götürün. Başlarda şüphem vardı ama Hunter çeteye ayak uydurmayı başardı.
Я пришла, чтобы спросить, как успехи. Но... уже получила ответ.
İyi misin diye sormaya gelmiştim ama yanıtımı aldım gibi.
Получил Героя России за выдающиеся успехи в Чечне.
Çeçenistan'daki önderliğinden dolayı Rusya Kahramanı ödülü kazandı.
- Какие успехи в обнаружении Алкеша?
- Alkesh'i bulabildiniz mi?
Есть успехи с кораблем?
Gemide bir ilerleme var mı?
Есть какие-нибудь успехи с переводом?
Çeviri konusunda başarı sağlayabildiniz mi?
Доктор МакКей, мы только начали делать успехи.
Doktor McKay, tam da ilerleme kaydetmek üzereydik.
Ну, успехи будут не нужны, если мы сможем извлечь ее оттуда.
Eğer onu buradan çıkarabilirsek, ilerleme gereksiz olacak.
Как успехи?
Bir şey buldun mu?
Джимми, есть успехи с китайским посольством?
Jimmy, Çin Elçiliğinde bir şans var mı?
А здесь как успехи?
Burada hiç şans var mı?
Даже если мы повторяем наши успехи и ошибки - мы движемся вперёд.
Başarısızlıklarımızı da başarılarımızı da tekrarlarsak bile ilerleyeceğiz.
Стоит лишь в себя поверить - как успехи вновь придут! Соберутся твои чувства и тогда силу новую дадут.
Eğer kendine inanırsan, başarabilirsin! Senin ışıldayan temiz düşüncelerin kesinlikle çok büyük bir güce dönüşecek.
что твои успехи в гимнастике со времен средней школы весьма впечатляют.
Çok elastik! Müthiş! değil mi?
Нет, хотя у нас успехи на том фронте.
O yönde de bazı ilerlemeler kaydettiğimizi düşünüyoruz.
- Как успехи?
- Ne durumdayız bakalım?
Так оно и бывает, когда начинаешь делать успехи на работе, дорогая.
Kulübe katıl. İşinde başarılıysan böyle oluyor.
Успехи Шона на женском фронте впечатляли.
Sean'ın kadınlar konusundaki başarısı oldukça etkileyiciydi.
Такое ощущение, что он терпеть не может мои успехи.
Sanki... sanki, bir şeyleri başarmamdan nefret ediyormuş gibi.
Сегодня Цян сделал успехи.
Qiang bugün ilerleme kaydetti.
Хай, судя по экрану, у тебя скромные успехи.
Hai, görünüşe göre vasat bir öğrencisin.
Нельзя недооценивать успехи американцев в развитии техники.
Amerikalıların teknolojik ilerlemeleri hafife alınamaz.
Ну как успехи?
Nasıl gidiyor?
- Ну, и как успехи?
Peki nasıl gidiyor?
Мы делаем успехи.
İlerleme kaydediyoruz.
Ну, как успехи, Полосик?
- Hala postacıyla mı yarışıyorsun?
Делаешь успехи.
Güzel hamle.