Уставший traduction Turc
114 traduction parallèle
Я был уставший.
Yorgundum.
Ты один такой уставший?
Yorulan bir tek sen misin?
Этот уставший, больной человек, уставший крестьянин с грубыми манерами и языком?
Bu bitkin, mide bulandırıcı köylü, bu konuşması ve hareketleri kaba saba adam mı?
Помедленнее, Кен. У тебя уставший голос.
Bir yanlış anlaşma oldu -
Я устал. Я уставший мелкий торговец.
Ben can çekişen küçük bir bakkalım ve yorgunum.
Дорогая, у тебя уставший вид.
Haydi gidelim, çocuklar.
Дорогая, у тебя уставший вид.
Tatlım, çok yorgun görünüyorsun.
Я лежал, был очень уставший.
Uzanmıştım, çok yorgundum.
- Не удивительно, что ты постоянно уставший.
Bu yüzden sana bir sürü para ödüyorlar.
Уставший значит старый. "ты выглядишь устало" значит "ты выглядишь старым"
Yorgun yaşlı demektir.'Yorgun görünüyorsun', yaşlı görünüyorsun demektir.
Слишком больной, чтобы спать, слишком уставший, чтобы бодрствовать.
Uyuyamayacak kadar hasta ayık duramayacak kadar yorgun.
- Он уставший?
- Yorgun mu?
Ты какой-то уставший.
Yorgun görünüyorsun.
Я Вас не очень хорошо знаю, но мне кажется, что Вы уставший, некомпетентный мешок дерьма, который нашел себе теплое местечко.
- Doktor Murray! Sizi iyi tanımıyorum, ama hislerim bana sizin yorgun, yetersiz bir bok çuvalı olduğunuzu ve saklanmak için burayı seçtiğinizi söylüyor! .
У тебя уставший голос.
Sesin yorgun geliyor
Вчера вечером мужчина лег спать, еще более уставший, более разорившийся, более обманутый.
Dün gece, bu zavallı adam her zamankinden daha çok ihanete uğramış ve kalbi kırılmış vaziyette yatağına gitmiş.
- Я такой уставший.
Öyle yorgunum ki...
Смертельно уставший, хотя ничего в жизни не совершил.
Yaşamımda hiçbir şeyi başaramadığım halde ölesiye yorgunum.
Хотя я уставший и сонный, какое-то огорчение стискивает сердце...
Yorgun ve uykulu olmama karşın. Bir çeşit kaygı Kalbimi sıkıştırıyor. Bu nasıl olabilir?
У тебя вид такой уставший, ты хоть выспался?
Bitkin görünüyorsun. Uykunu alabiliyor musun?
Это не значит, что вы старый, дряхлый и уставший...
Bu senin yaşlı, yorgun, paslı olduğunu göstermez, sadece...
В твоём мире есть судно, где дни моей жизни собраны вместе, как главы в книге, поэтому он может шагать от одного дня к другому, не старея, а я, уставший путник, обязана идти по долгой дороге.
Dünyanızda bir araç var içinde, yaşadığım günler bir kitabın bölümleri gibi bir araya sıkıştırılmış. Ben bitkin bir yolcu olarak daima ağır ilerleyen bu yolda gitmek zorundayım o ise hiç yaşlanmadan, bu bölümlerin birinden diğerine adım atabiliyor.
О, он был слишком уставший, чтобы приехать сегодня.
Bu akşam eve gelmek için çok yorgundu.
Но ты такой уставший.. ты так долго бежал.
Ama gelene kadar savaştın ve çok yorgunsun.
Уставший рассудок внутри классического дома с привидениями, обладающего внушением.
Perili evlerin telkin gücüne maruz kalmış klasik yorgun beyin emareleri bunlar.
Я возвращался уставший домой на автобусе... и поэтому не уступил место матери с ребёнком.
Otobüsle eve gelirken yorgundum... Ve küçük çocuklu bir kadına yer vermedim.
Жутко уставший.
Bitkin bir haldeydi.
Я уставший, так что у тебя есть шанс.
Zaten yorgunum, belki beni yenebilirsin.
Я уставший и опустошенный.
Çok yorgun ve bitkinim.
Думаешь, ты один сейчас уставший?
Tek sıkılanın, kendin olduğunu mu sanıyorsun?
Вы будете злой и уставший.
Yorulup hayal kırıklığına uğrayabilirsin.
Ищущие, кто уставший, кто до сих пор пьян, разделились на 2 группы :
Yorgun ve bazıları hala susamış durumda olan arayıcılar iki gruba ayrılmışlardı :
"Подведи уставший, нищий, сбившийся народ..."
"Bana yorgunlarınızı, güçsüzlerinizi, bir araya gelmiş topluluklarınızı getirin..."
Он уставший. Он...
Takılıyor.
Меня не будет дома а когда я буду дома, я буду уставший и раздраженный
Asla evde olmayacağım. Olduğum zamanlarda da ya yorgun, ya da gergin olacağım.
Я скучаю дома, ты все время на работе, пытаешься откупиться от меня подарками, слишком уставший для того, чтоб я почувствовала себя любимой.
Ben evde mutsuz, sen sürekli çalışıyorsun ve bana hediyeler vererek gönlümü almaya çalışıyorsun ama beni sevmek için çok yorgunsun.
Ты всегда такой уставший.
Hep çok yorgunsun.
А сейчас я стою перед вами измученный, уставший, больной... но не сломленный.
Bugün karşınızda dayak yemiş, aşağılanmış, hasta edilmiş kırgın değil ama hüzünlü bir şekilde duruyorum.
Отвечает на звонки, записывает пациентов и старается, чтобы уставший доктор, приходя домой, заставал порядок, покой...
Telefonlara cevap veriyor, hastaların randevu taleplerini alıyor. Bu nedenle daha huzurlu, mutlu bir evde yaşaması gerekli.
Я возвращаюсь с работы, уставший, и не очень похоже, что ты заинтересована.
İşten eve geliyorum. Yorgunum. Sen de çok ilgileniyor gözükmüyorsun.
измученный и уставший, человек сказал :
Bitkin ve susamış olan adam der ki :
Итак, уставший путник... а он был не просто путник.
Gezgin yorgundu ama o sadece bir gezgin değildi.
Например, когда я звоню ему, он всегда такой рассеянный и такой уставший всё время, А если я вхожу в комнату, где он раговаривает по телефону, Тогда он очень быстро вешает трубку?
Mesela onu ararsam ve kafası hep başka bir yerdeyse ve sürekli yorgunsa ve odaya girdiğimde o telefondaysa sonra hemen kapatıyorsa?
Он - очередной уставший папа с кучей оправданий.
Bir ton bahanesi olan ilgisiz bir baba daha işte.
Он старый, уставший и лишен остатков мужества.
Yaşlı, yorulmuş ve yüreksiz.
Почему такой уставший?
Niye bu kadar yorgun görünüyorsun?
А грусть и раздражение появились только потому, что я возбуждённый, голодный, с похмельем и уставший.
Yalnızca abaza, aç, akşamdan kalma ve yorgun olduğumda üzgün ve kızgın olurum.
Какой-то он уставший.
Allak bullak görünüyor.
Звезда начинает сдаваться, как скалолаз, уставший держать веревку.
Yıldız, tıpkı halatına tutunacak gücü kalmamış bir tırmanıcı gibi, kendi içine çökmeye başlar.
Я в последнее время такой уставший.
Evet, sırf bu yüzden depresyona girdin.
Уставший?
Yorgun?