Устала traduction Turc
3,721 traduction parallèle
Я устала...
Yoruldum.
Я устала быть медсестрой.
Hemşire olmaktan yoruldum.
- Она устала.
- Çok yorgun.
Я так устала.
Çok yoruldum.
- Я устала.
Çok yorgunum.
Знаю, ты устала, мы уже почти закончили.
Bu biraz zaman alıyor biliyorum, ama neredeyse bitti.
- Прости. Я устала.
- Affedersin.
Пап, я устала бегать и воровать.
Baba, kaçmaktan ve çalmaktan yoruldum.
- Я устала. - Осталось совсем немного.
- Her an doğabilir artık.
Я устала!
İhtiyacım yok bundan sonra.
Как я устала.
Çok yoruldum.
- Нет, просто устала.
- Hayır, sadece yorgunum.
- Я так устала.
- Bittim, tükendim.
Должно быть, ты устала.
- Yorulmuş olmalısın.
Постой. Я устала от того что денег едва хватает.
Zar zor geçinmekten bıktım usandım.
Устала.
Yorgun.
"Я устала постоянно быть крутой."
"Ben her zaman zor olmaktan yoruldum bu."
- я немножко устала.
- Biraz bitkin düştüm.
Не устала от наматывания кругов?
- Dolaşmaktan yorulmuş gibisin.
У меня все болит, а все вокруг на меня давят, и говорят, что делать, а я так устала, что не могу дойти даже до конца коридора.
Her yanım ağrıyor ve herkes bir şeyler yaptırmaya çalışıp, ne yapacağımı söylüyor. O kadar yorgunum ki koridorun sonuna kadar bile gidemedim.
Я очень устала.
- Çok yoruldum.
Знаешь что... Я устала.
Gerçekten çok yoruldum.
Я слишком устала для этого.
O kadar yorgunum ki umurumda bile değil.
- Слушай, я так устала.
- Hey, çok yoruldum.
Я так устала, завтра к маме не поеду.
çok yorgunum, anneme de yarın gitmeyeceğim.
Нет, я слишком устала.
Hayır, çok yorgunum.
Ты не устала, ты сдаешься вместо того, чтобы действовать.
Kendini kapıp koyuveriyorsun. Bunun yerine tepki ver.
Я уже устала от таких сюрпризов, так что я решила в это воскресенье принять вас как следует.
Artık şaşırmış gibi davranmaktan sıkıldım ve bu çarşamba sizi doğru düzgün bir şekilde misafir etmek istedim.
Знаешь, я пытаюсь что-то вспомнить, потому что чувствую, будто должна, будто это моя работа или вроде того, понимаешь, наше прошлое, и я устала пытаться вспоминать.
Sürekli geçmişi düşünüyorum biliyor musun, sanki işim buymuş gibi. Geçmişte nasıldı diye. Ama hatırlamaya çalışmaktan bıktım.
Если позволит Ваше Величество, леди Санса очень устала.
Majesteleri müsaade ederse, Leydi Sansa çok yorgun...
Ты просто устала от папаш с их поучениями.
Bence sen sadece büyüklerin, sana ne yapman gerektiğini söylemesinden bıktın.
Ладно. Я устала.
Yoruldum.
Я знаю, ты устала.
Yorulduğunu biliyorum.
Я так устала быть другом Сары.
Sara'nın arkadaşı olmaktan çok yoruldum.
Я устала.
Yoruldum.
Я устала...
Yorgunum.
Побудь с нами, социализируйся. Я устала.
Burada kalıp sosyalleş biraz.
Я знаю, ты очень устала и хочешь спать, но я думаю, что ты могла бы нам помочь.
Çok yorgun olduğunu ve uyumak istediğini biliyorum ama bize yardım edebileceğini sanıyorum.
Я в порядке, просто устала немного.
İyiyim şimdi. Biraz yorgunum sadece.
Я устала.
Artık yoruldum.
разве ты не устала?
- Yorgun değil misin?
Ты наверно устала?
Sanırım çok yoruldun, öyle değil mi?
Я устала, ты не устал?
Yorgunum, sen yorulmadın mı?
Я уже устала бороться за лучшее.
Her şeyi daha iyi hale getirmek için savaşmaktan bıktım.
Как же я устала.
Çok yorgunum.
Я так устала.
Çok yorgunum.
- Устала, да?
Çok yorucu, değil mi?
Так, я устала.
Ben çok yorgunum.
Я устала ждать, Петир.
- Beklemekten bıktım ben Petyr!
Я так устала.
Yorgunluktan bayılmak üzereyim.
Устала.
- Evet.