Уха traduction Turc
403 traduction parallèle
Он посмотрел на тебя с головы до ног, облизнулся и пошел с тобой, улыбаясь от уха до уха.
Seni söyle bir süzdükten sonra agzi kulaklarina varmis... ve ellerini ovusturmaya baslamisti.
Я схлопотал дубинкой прямо позади уха.
Sopayı tam kulağımın üstüne yemiştim.
Он был непризывным из-за уха и сражался в Бедфорд Фоллс.
Durun bakalım! Savaş olduğunu bilmiyor musunuz? Hava saldırısı bekçisi...
¬ св € щенном доме "воЄм молим" еб €, прими его в ÷ арствие "воЄ, бесконечна милость" во €, " исуса'риста, Ѕога нашего ќтца и — в € того ƒуха ныне, присно и во веки веков.
Papazın onurlu makamında sonsuza dek tek tanrılı bir dünyayı yaşatan efendimiz İsa Mesih aracılığıyla sana ve Kutsal Ruh'a ebedi dostluklarına katılabilmesi için yalvarıyoruz.
Трубка у левого уха... и твой рисунок карандашом справа... сердца, звезды...
Sol kulağındaki gözlük sapı ve sağ kulağındaki çizim kalemi kalpler, yıldızlar...
Возможно, в мединституте вам забыли сказать, что у кролика два длинных уха!
Tavşanın uzun ve dik kulakları olduğunu tıp fakültesinde sana söylemediler demek.
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ... где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
altyazı : hayyam MARIENBAD'DA GEÇEN SENE Sessiz odalar ;
где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... bir kez daha yürüyenin sanki sırdaşı misali koridorlar başka bir çağdan kalma süslemelerle bezenmiş... metruk salonlara götüren birbirine dik koridorlar... sessiz odalar ;
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı, sanki sırdaş taş döşeme, üzerinde bir kez daha yürüdüğüm... koridorlar, salonlar, galeriler boyunca... başka bir çağdan kalma bu hüzünlü malikânenin mimarisi... bu kocaman ve şatafatlı malikâne... koridorların, sonu olmayan koridorları takip ettiği... sessiz, metruk... soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar...
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства, далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед, как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu... adımların duyulmadığı... sanki dalıp gitmiş sırdaşlar... bu cansız, yavan dekordan çok uzaklara... kornişin altında, ölü yapraklar gibi dal ve çelenkleriyle... özenle hazırlanmış... bu frizden uzaklara... üzerinde bir kez daha yürüdüğüm zemin sanki hâlâ... kum ve çakıl veya taş döşeme... sana kavuşmak için adeta... zengin ahşap kaplamalı duvarlar arasında... ustuka, silme, tablolar... aralarından geçtiğim çerçeveli gravürler... seni beklerken içlerinde çoktan... kendimi bulduğum... şu an senin huzurunda bulunduğum mekândan... çok çok uzaklarda ;
Я его не знал, лишь имя краем уха слышал.
Adamin ismini laf arasinda duymuslugum var. Bilemem yani.
Я его не знал, лишь имя краем уха слышал.
Adami tanimiyorum, ismini laf arasinda duymuslugum var sadece. Bilemem yani.
"Я его не знал." "Лишь имя краем уха слышал."
" Adami tanimiyorum bile. ismini laf arasinda duymuslugum var sadece.
При нашем размере, каждая вибрация внутри уха будет, как землетрясение.
Kulakta oluşacak bir titreşim, bizim bu boyutumuz için tahrip edici etki yaratır.
Да, кое-что слышал краем уха.
Sadece tesadüfen.
У него есть два уха, сердце, лоб и хоботок, чтобы кушать мёд.
İki kulağı, bir kalbi Bir alnı ve bal yemek için bir gagası vardır
Когда мы познакомились, у него уже не было левой руки и левого уха.
Ona katıldığımda, sol eli ve sol kulağı çoktan gitmişti.
Показывают, как пол-уха болтается оторванным.
- Adamı kulağından mıhlamışlar.
И эта прелестная линия от уха до подбородка стала расплывчатой. От самодовольства и лени.
Ve bu kulağından çenene gelen güzel çizgi artık çok belli olmuyor ama senin tembel ve yumuşak tavırlarınla oraya kazınmış.
Нет, какой-то псих отмахал бедняге пол-уха.
Hayır, saldıran manyağın biriymiş. Kulağının yarısını kesmiş.
Они охватывают широкий диапазон частот, нижний предел которого уходит далеко за пределы слышимости человеческого уха.
Balinalar seslerini insan duyma eşiğinin ötesine ulaşan frekanslarda geniş bir yelpazede kullanabiliyor.
И вытащи палец из уха! Понял?
Şu parmağı kulağından uzak tut You don't know where it's been.
Мочка уха, массаж ягодиц, и так далее, и тому подобное.
Kulak memesini dişlemek, kalçaları sıkmak, falan filan.
Что ты вообще понимаешь, голова два уха?
Sen ne anlarsın kafasız?
Бог не сотворил бы женщину из Адамова уха - она бы стала подслушивать.
Tanrı kadını Adem'in kulağından yaratmadı, herşeye kulak misafiri olmasın diye.
Мы проверим отчеты морга, но я не припоминаю никого без уха.
Morg kayıtlarını bir kontrol edelim, ama herhangi bir kulak kaybı olayı anımsamıyorum
Пол, тип крови, был ли человек уже мертв, когда лишился уха.
Cinsiyeti, kan gurubu, bir ölüden mi, yoksa canlıdan mı kesildiği.
- Тебе не нужны два уха.
- İki kulağa ihtiyacın yokki.
У неё был такой светлый пушок над губой и тут, около уха, и такие некрасивые руки, крупные..
Üst dudağı, kulakları ellerinin şişmanlığı, çirkinliği onun şanssızlığıydı.
Ухай, как сова.
Orangutanı taklit et.
Не целуй возле уха.
Kulağıma yakın öpme.
Ќекоторые говор € т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс € с дружественного уха.
Bazıları der ki ; kargaşadan kurtulmanın yolu dost kulakta başlar.
" еперь € закончу то, что начал с твоего уха!
Şimdi kulağınla başladığım işi bitireceğim.
Мне всегда доставляли удовольствие наши разговоры на прогулках, от уха-к уху, от зэка - к зэку.
Avludaki sohbetlerimizden hep keyif almışımdır, erkek erkeğe, mahkûm mahkûma.
Нужно всегда иметь четыре глаза и четыре уха.
evet, biz dört göz ve dört kulağa sahip olmalıydık.
Глотки перерезанны от уха до уха.
Gırtlakları boydan boya kesilmiş.
Я не хочу чтобы тебя нашли в переулке с перерезанным от уха до уха горлом.
Seni bir dar sokakta boğazın baştan sona kesilmiş olarak bulmalarını istemiyorum.
Вы можете начать, открыв панель внутреннего доступа, расположенную в 2 см ниже моего правого уха.
Sağ kulağımın iki santimetre altındaki ön giriş panelini açmakla başlayabilirsiniz.
У Вас все симптомы воспаления внутреннего уха.
İç kulak enfeksiyonu var.
У меня было предчувствие, что Джорди прийдёт в лазарет. Он пришёл через несколько секунд с симптомами воспаления внутреннего уха.
Gerordi'nin revire geleceğine dair bir hisse kapıldım ve bir kaç saniye sonra geldi.
При воспалении уха?
Kulak enfeksiyonu için mi?
Надо найти лед для уха Оззи, и надо вскипятить воду.
Alex, Ozzie'nin kulağına biraz buz koymalıyız.Biraz da su bulmalıyız.
У него ушиб мочки уха и, возможно, поврежден молоточек.
Bu onun hatası değil. Ciddi bir kulak memesi ezikliği var. Belki de ortakulak çekiç kemiği çıkığı.
Сначала я запишу импульсы внутри Вашего уха, затем буду усиливать сигнал и перезаписывать, пока компьютер не получит изолированный тон.
Önce iç kulaktaki sesi kaydedeceğim. Sonra bu sesi yükselteceğim ve tekrar kaydedeceğim.
"У моей жены инфекция внутреннего уха."
"Karımın iç kulak iltihapı var."
Ему перерезали горло от уха до уха.
Boğazını baştan başa kestiler.
Не разочаровывай меня, коснись её уха, Тедди.
Ama ben sana engel olmayayım Teddy.
Нет, им я сделал большую улыбку твоему напарнику от уха к уху.
Buradan... buraya...
В следующий раз я собираюсь вытянуть из его уха кролика.
Gelecek sefer kulağından tavşan çıkaracağım.
От уха до уха. Затем они сдали его в приют.
Sonra onu öksüzler yurduna kapattılar.
Очень неприятно для уха.
Kulak tırmalıyor.