Уходя traduction Turc
149 traduction parallèle
Я хотел, чтобы все мои действия имели объяснение,.. ... поэтому, уходя, я положил на стол блокнот, будто забыл.
Son ana kadar bütün zamanımı planlamalıydım ofisten çıkarken defterimi masaya bıraktım, sanki unutmuşum gibi.
И велел Свону, уходя, вернуть ключ туда.
Giderken aynı yere koymasını tembih etti.
Я видел, как уходя от Виенны, они двигались вдоль этого ручья.
Onları Vienna'nın Yeri'nden ayrılırken izlemiştim. Bu dereyi takip ediyorlardı.
Скажем так, что мисс Дикинсон очень добросовестная медсестра, и уходя, она хочет все привести в порядок.
Bayan Dickinson işine çok bağlı bir hemşiredir... ve gitmeden önce ortalığı toplamayı sever.
Уходя, я ничего у нее не крал, взял лишь пожитки сестры...
Sadece kız kardeşimin eteğini aldım.
Уходя, вычерчиваешь в книге отзывов большими неразборчивыми буквами свои инициалы и придуманный адрес.
Çıkarken, yanlış bir adrese eşlik eden iri, okunaksız bir parafla defteri imzalıyorsun.
"Уходя в отрыв"
otoparkına...
Обычно, доминантная пара волков спаривается и дает потомство весной, уходя для этого от своей стаи.
Genelde sadece dominant çift çiftleşerek yavru yapar ve bu amaçla kendilerine özel bir yer ararlar.
А я тебя не буду беспокоить, уходя в шесть утра?
Sabah altı da ayrılmamın bir mahzuru var mı?
Уходя, заприте дверь, ладно, Гленн?
Giderken kapıyı kilitleyiverin Glenn.
Пожалуйста, будьте любезны, уходя, впустите мистера Левингтона.
Lütfen, Bay Lavington'ı içeri alın.
Но, уходя, старуха сказала : не суди о людях по внешнему виду. Настоящая красота всегда находится в душе.
Ve kadın, prensin kararını görünüşe göre değil, içteki güzelliğe göre vermesi gerektiğini söylemiş.
Так что я делаю свой взнос... И, уходя, передаю вам эстафету.
Bu yüzden bağışımı yapacak ve senin de yapman için gideceğim.
Уходя, захлопните дверь.
Çıkarken kapıyı kilitle.
И, уже уходя, он положил руку мне на живот, вот так.
Ve tam çıkarken, elini yavaşça, karnıma koydu ; şu şekilde, uzun süre tuttu.
Может ты, уходя, случайно взял их с собой?
Bir şekilde, giderken o kutuyu da yanına almış olabilir misin?
Уходя со стадиона, я решил проверить свой пейджер.
Sahayı arkamda bırakıp, çağrı cihazıma bakmaya karar verdim.
Уходя в мой последний путь... Я прошу трибунал выполнить мою последнюю...
Lanetli Dünya'ya yapacağım Uzun Yürüyüş için ayrılırken mahkemeden son isteğimi yerine getirmesini istiyorum.
Я не могу ничего поделать, но чувствую, что во мне нуждаются здесь и сейчас, больше чем когда-либо. И уходя сейчас, я совершаю большую ошибку.
Sanki bana her zamankinden fazla ihtiyaç var ve gitmekle büyük bir hata yapıyorum.
Уходя от вас, они должны верить в то, что их налоги станут меньше, сократятся, но не сильно, понизятся, уменьшатся, станут ниже.
Buraya daha az vergi ödeyeceklerine inanarak gelmeleri çok önemli. Düşük vergi, asgari vergi, fazla olmayan, daha az vergi, daha da az vergi, azdan da az vergi.
невыносимую боль просто уходя... Нам больно, потому что он ушел.
Acı çekiyoruz, çünkü gitti.
Уходя так, как сейчас. Это неправильно.
Ayrılmakla doğru olanı yapmıyorsun, şef.
Ты можешь, уходя, сделать свою покачивающуюся походку?
George, "sallanmalı yürüyüşünü" yapar mısın?
Вопрос только в том, чтобы, уходя, он не мучился от боли. Понимаете?
Amacımız, onun bu çetin süreci... mümkün olduğunca acısız ve kolay geçirmesi.
Я думал, уходя истреблять, ты оставляешь свой контактный номер.
Vampir avına çıktığında... sana ulaşabileceğim bir numara bırak.
- В городе, в моей квартире. А сегодня утром, уходя, я застала её и в моём холодильнике, нюхающую моё молоко.
Bu sabah ben çıkarken buzdolabımda, sütümü kokluyordu.
Уходя однажды, Джек, ты не сможешь вернуться обратно...
O kapıdan bir kez çıkarsan. Jack, bir daha asla dönemezsin.
Он счастлив, уходя в рейс.
Ama o gittiği zaman daima mutludur.
- Да, бросила, не уходя из дома.
- Evet, burada durmaktan ayıldım.
Ты говоришь о назначении уходя, а не добравшись..
Yaşayıp gördükten sonra buna "kaderimmiş" dersin, önceden değil
Уходя к ним, ты собирался переманить и наших клиентов.
Burayı bırakıp onlara katıldığında müşterileri almayı planladın.
- Что это за мир такой, где даже нельзя уходя оставить дверь открытой?
Kapını bile açık bırakamadığın bir dünya kime lâzım ki!
Уходя, ты должен что-то оставить позади себя.
gidebilmek için... birşeyi... arkanda bırakman gerek.
За все, что я сказала уходя.
Ayrılırken söylediğim her şey için.
Уходя, мадемуазель Пьеретта дала мне десять тысяч франков за моё молчание.
Benden sessiz kalmamı istedi ve karşılığında tam 10.000 frank verdi.
Приходя и уходя в то же самое время.
Geliyor ve gidiyorum.
Я провел лучшую часть своей жизни, уходя через черный ход, чтобы избежать таких людей как вы.
Hayatım boyunca, sizin gibilerden kaçmak için arka kapıları kullandım.
Уходя, забрал дипломат и бумажник думал, это мои вещи,
Neyse, giderken, benim olduğunu düşündüğüm cüzdanı ve çantayı almışım...
[itsumetai youru wo hikikae ni futari wa habataite] Уходя от тихой ночи, двое устремляются ввысь.
soguk bir gece karşılığında,
Возможно, Гоаулды, уходя, забрали Врата с собой, потому что в них пропала надобность.
Goa'uld'un geçidi orada tutup, sonra giderken yanında götürmüş olması mümkün.
Послушай, мы сделали все, чтобы замести следы, уходя оттуда.
Bak, izimizi sildik ve oradan paçayı kurtardık.
Перестань гнаться за своей мечтой, уходя все дальше на восток.
Ama doğuya ait hayallerinin peşinde daha fazla koşma.
А ты хочешь, чтобы мы продолжили биться с этими безумными племенами, уходя все дальше на восток.
Ve şimdi, yine doğudaki bu çıIgın maymunlarla savaşmamızı istiyorsun.
А потом тотзасранец, что убил ее, отлил прямо перед моим носом, повернулся и сказал : "Уходя - уходи".
Sonra onu öldüren pislik, önüme işedi. "Gitmek zorunda olduğun zaman gitmelisin."
- Я беспокоюсь, Джонатан. Уходя, он говорил...
- Jonathan, konuşma biçimi....
Знаешь, чем занимаются полицейские, уходя в отставку, Дэннис?
Polisler emekli olduklarında ne yaparlar biliyor musun, Dennis?
- Уходя вы так на меня посмотрели...
Ayrılırken, bana malum şekilde baktınız.
Вчера, уходя, он сказал мне, что хочет найти Сэнди.
Ve sen Bayan Yumuşak Kalp gitmesine izin verdin öyle değil mi?
Уходя на следующее утро, они получили из рук горничной кассету.
Geceyi beraber geçirdikten sonra sabahleyin oda görevlisi onlara bir video vermiş.
Я очнулась уже уходя под воду и начала выплывать на поверхность, поплыла к берегу.
Suyun altında uyandım ve yukarıya doğru yolumu buldum ve sahile yüzdüm.
Она тоже торопилась, уходя?
Büyük bir acele içinde mi gitti?