Ухожу traduction Turc
5,024 traduction parallèle
Нет, если я не скажу им, что ухожу.
- Ayrılacağımı söylemedikçe hayır.
Я ухожу.
Ben gidiyorum.
- Я ухожу из собственной комнаты.
- Yurt odamdan ayrılıyorum.
Я ухожу, вот что.
İstifa ediyorum.
А теперь я ухожу.
Tamam, şimdi gidiyorum.
Я ухожу.
Gidiyorum.
Как хотите, но я ухожу.
- Keyfin bilir ama ben gidiyorum.
Потому что, по правде говоря, Это моя последняя книга, я ухожу в отставку.
Çünkü bu benim son etkinliğim, emekli oluyorum.
Я ухожу.
İstifa ediyorum.
- Что значит "я ухожу с ним"?
Bu da ne demek oluyor?
Я ухожу.
- Ben yokum bu işte. - Molly?
Если мы дожили до того дня, когда Машина хочет, чтобы мы убили человека... Это день, в который я ухожу.
Eğer makinenin bizden cinayet işlememizi istediği bir noktaya geldiysek bu benim gidemeyeceğim bir nokta.
Я ухожу отсюда.
Sakin ol. Buradan çıkıp gidiyorum.
Не ухожу, понятно?
Bırakmıyorum.
Хорошо, ухожу.
Tamam. Çıkıyorum.
Я ухожу.
- Ben gidiyorum.
Я никуда не ухожу.
Hiçbir yere gitmiyorum.
Думаю, ты не понимаешь, что я не совсем ухожу.
Anladığını sanmıyorum ama tam olarak ayrılmıyorum.
Я ухожу.
Buradan ayrılıyorum.
Я ухожу сегодня из этой юридической фирмы с великим чувством личной свободы, и потому это решение далось с лёгкостью.
- Bugün bu hukuk firmasından sevinçli bir şekilde ayrılıyorum - Bu kararı vermek benim için kolay oldu.
Я ухожу отсюда.
Ben buradan gidiyorum.
Я не ухожу от тебя.
Seni terk etmiyorum.
Я ухожу от себя.
Kendimi terk ediyorum.
- Я ухожу. - Клянусь, если вы бьете мальчика...
Eğer çocuğa bir şey olursa...
Я никуда не ухожу.
Hiçbir yere gitmiyorum tamam mı?
Кто сказал, что я ухожу в отставку?
Emekli olduğumu kim söyledi?
Я ухожу, оставив вам единственное, что на всей Земле может мной управлять.
Dünyada beni kontrol edebilecek yegâne şeyi şu an size bırakıyorum.
- Я ухожу отсюда.
- Ben gidiyorum.
Я не знаю, я просто... Видел, как я ухожу прямо через эти ворота.
Bilemiyorum, sadece kapıdan çıkıp gittiğimi gördüm.
Что ухожу прямо через ворота, насвистывая "Дикси".
- Dixie'yi ıslıkla çalarak, kapıdan çıkıp gittim.
Я ухожу отсюда.
Ben gidiyorum.
Я ухожу отсюда.
Hemen buradan giderim.
Достаточно расспросов, я ухожу.
Burnunuzu sokmayın artık, ben gidiyorum.
Я ухожу от тебя!
- Seni terk ediyorum.
Каждый раз, когда я ухожу отсюда, каждый раз, когда я не могу воти потому что ты с другим парнем, отдаваясь ему, хотя я знаю, что ему наплевать на тебя.
Buradan gittiğim her zaman, sana hiç değer vermeyen adamlarla beraber olduğun için buraya gelemediğim her zaman.
Миледи, вы не будете против, если я спрошу остаюсь я или ухожу.
Leydim, umarım kusuruma bakmazsınız ancak ben kalacak mıyım, gidecek miyim?
- Я ухожу.
- Ben gidiyorum.
Я ухожу.
- Çıkamazsın.
- Ну и слава Богу. - Да. Я ухожу.
Çok şükür.
Я ухожу.
Gidiyorum ben.
Без проблем. Я ухожу
Ben gidiyorum.
Ладно, но я уже ухожу.
Tamam ama ben de gidiyordum.
Хорошо, Джош, удачной поездки. Я сейчас ухожу.
Tamam, Josh, iyi uçuşlar.
Я сейчас ухожу.
İyi uçuşlar.
Я ухожу из шоу.
Bu nedenle gösteriyi bırakıyorum.
Ухожу расследовать дело об украденном цыпленке.
Çalınan bir tavuğu araştırmaya gidiyorum.
Я ухожу и... больше никогда тебя не увижу.
Buradan gidiyorum ve seni bir daha görmeyeceğim.
Я ухожу.
- Öyle mi?
Что в словах "я ухожу" вам не понятно?
"İstifa ediyorum" un hangi kısmını anlamadınız?
Я не ухожу из шоу. Нет...
Bırakmıyorum ki.
Я ухожу.
Bırakıyorum.