Учатся traduction Turc
374 traduction parallèle
- Мои дети учатся.
İki çocuğum öğrenci.
Вот что бывает, когда копы учатся в колледже.
Polisler üniversiteye gidince böyle oluyor.
Он на Среднем Востоке, а дети учатся в пансионе.
Kendisi şu an Ortadoğu'da, çocuklar da yatılı okulda.
Некоторые парни учатся, а некоторые нет.
Bazı adamlar öğrenir ve bazıları öğrenmez.
Эти дети хотят одинаково одеваться и чему научился один из них, учатся другие.
Bu çocuklar aynı şekilde giyinmek istiyor... Ve birinin öğrendiğini hepsi öğreniyor.
Мои младшие, Джек и Мэри, учатся в одном классе с Лолитой.
Küçük çocuklarım Jack ve Mary, Lolita'yla aynı sınıftalar.
Эти бедные, больные дети... учатся зависимости от когтей своих родителей... вместо того, чтобы их любить.
Bu zavallı, hastalıklı çocuklara sevgi yerine, anne babalarının değerlerine güvenmeleri öğretiliyor.
Читать учатся... с алфавита, петь учатся с до-ре-ми.
Okurken neyle başlarsınız? A, B, C Şarkı söylerken neyle başlarsınız?
Похоже, учатся они быстро.
Çok çabuk öğreniyorlar.
Поэтому они учатся говорить по-клингонски.
Bu nedenle, Klingon dili öğreniyorlar.
Ничего не поделаешь, на ошибках учатся.
Hepimiz hatalarımızdan ders almalıyız.
Даже историки не учатся у истории.
Tarihçilerin kendileri bile tarihten dersini almıyor.
Сперва они очень расстроены, затем это проходит, и они учатся находить в этом удовольствие.
İlk etapta her zaman çok üzülürler. Sonra geçer, bundan keyif almayı öğrenirler.
Послушайте, я тут вдруг подумала,.. ... на мясника же учатся?
Bu arada, söylesene... bir kasap pazarlık yapmayı bilir mi?
В принципе, да, учатся.
Bilir tabii.
в мае 68го неженатые C.G.T. рабочие заблокировали вход на фабрику. Студенты утром выступают на фабрике утром, а ночью учатся в Сорбонне и Одеоне.
Mayis 1968'de, bekar C.G.T. isçileri isçilerin fabrika girislerini engellediler gece ve gunduz Sorbonne'da ve Odéon'da oğrencilerle kaldilar.
У меня дети учатся. Я должен их проверять.
Okuyan iki çocuğum var, onlara bakmak zorundayım.
Твои дети учатся играть на скрипке?
Çocuğunun kemanla arası nasıl?
Учатся быть порядочными людьми и приносить пользу.
Düzgün ve faydalı yaşamayı öğreniyorlar
А чему они учатся - я не знаю.
Okulda ne öğrendiklerini bilmiyorum.
Дамы и господа, животное, которое вы здесь лицезреете, - с хвостом, на четырёх копытах - является членом всех учёных обществ, а также профессором нашего университета, где студенты учатся у неё драться и ездить верхом.
Bayanlar, baylar. Bu görmüş olduğunuz hayvan, kuyruğu ve dört toynağıyla akademik âlemin bir üyesidir. Üniversitemizde bir profesördür.
А интеллектуалы идут на курсы и учатся этому. как рожать детей. да?
Entelektüeller bunu öğrenebilmek için ders alır. Karımla birlikte normal doğum yapabilmek için ders aldık. Öğrettikleri ilk şey, nasıl nefes almanız gerektiği.
Твои друзья они все учатся карате?
Arkadaşların hep karate öğrencisi.
Почему ему можно прогуливать, когда все другие учатся?
- Herkes gitmek zorundayken, o kırabiliyor. - Sen de kırabilirsin.
Ну, детектив, что тут у нас? Так, пара детишек учатся в школе "Святого Джона".
Okula giden iki çocuğunuz var.
Они учатся в нашей школе.
Bizim okulumuzda eğitim alıyorlar.
Я скажу вам одну вещь- - дети учатся метрической системе здесь- - килограммы, граммы, и тому подобное.
- Teşekkür ederim. Size şu kadarını söyleyeyim ; zamane çocukları kilo,... gram ağırlık ölçülerini bu işler için öğreniyor.
Это касается недоучек! Блядь, пускай учатся печатать.
"Kolej mezunu olmayanlar" için de iki çift sözüm var : daktiloyu öğrensinler.
- Знаешь, Мэгги, чем раньше дети учатся говорить, тем раньше они начинают огрызаться.
Bilirsin, Maggie, çocuklar ne kadar erken konuşursa, o kadar erken karşılık verir.
Твои мышцы все еще учатся различать новые сигналы.
Kasların hâlâ yeni sinyallere alışmaya çalışıyor.
Эти заносчивые дураки ничему не учатся.
"O kibirli aptallar," "asla öğrenmiyor."
У этой расы телепатов отсутствовало понятие устной речи и они учатся ее использованию под руководством... старого знакомого.
Bu telepatik türün konuşulan dil kavramı yok ve bunun kullanımı için eski bir arkadaş tarafından eğitiliyorlar.
Рожденные телепатами учатся блокировать шум чужих мыслей.
Psişik yeteneklerle doğanlar diğer zihinleri engellemeyi öğrenirler.
Они сказали, что эти снимки они отошлют в школу, где учатся мои дети если я не дам им информацию о наркотиках
Çocuğumun okuluna dağıtacaklarmış, şayet onlara malla ilgili bilgi vermezsem.
Они учатся работать вместе и готовятся к грядущей битве.
Burada birlikte çalışmayı öğrenmek ve yaklaşan savaşa karşı hazırlanmak için geldiler.
Где китайцы учатся так готовить?
Çinliler ne zaman böyle yemek yapmayı öğrendi?
Наши дети вместе учатся в школе.
Çocuklarımız aynı okulda okuyor.
Дети, похоже, учатся говорить, дабы уметь сказать взрослым, чтобы те прекратили.
Bebeklerin konuşmayı öğrenmesinin sebebi yetişkinlere böyle davranmalarını kesmeyi söylemek olmalı.
Они часто ездят на экскурсии, учатся по особой программе.
Sürekli gezilere çıkıyorlar, özel eğitim alıyorlar.
Потому-то они и учатся говорить на клингонском.
Klingonca öğrenmelerinin sebebi de bu.
Одни выигрывают гонки, другие наблюдают за ними и учатся и передают свои знания другим.
Kimileri yarışları kazanır. Kimileriyse seyreder, bir şeyler öğrenir ve yenilir.
Не знаешь, где они учатся таким словам.
Bu şeyleri nereden öğreniyorlar bilmem.
Они ведь ещё в школе учатся.
Kardeşlerim daha ilkokuldalar.
Но у него катер, и дети учатся в колледже я решила, ты должен знать.
Ama yeni tekneler alması, iki çocuğunu okutabilmesi bilmen gerektiğini düşündüm.
- Они ещё учатся.
Hâlâ öğrenmekteler. Atma!
Это инопланетяне, которые учатся выдавать себя за землян.
Bunlar, insan gibi davranma eğitimi alan yabancılar.
- А как же все девочки учатся?
- Bu nasıl öğrenilir sanıyorsun?
Теперь все учатся.
Bundan sonra herkes okuyacak.
Они быстро учатся, капитан.
Tüm geminizin kontrolü bende.
- Даже дети учатся.
- Çocuklar bile öğrendi.
Это наш шанс показать всей стране... какие блестящие, талантливые... выдающиеся студенты... учатся в Райделе.
Bütün ülkeye Rydell öğrencilerinin ne kadar parlak, temiz çocuklar olduğunu göstermek için harika bir fırsat.