Ученых traduction Turc
710 traduction parallèle
Твой брат Чарли из ученых, а ты что?
Neden sen de ağabeyin Charley gibi okula gitmedin?
Вы скоро отплываете, но когда именно, куда и на какой срок - не могу вам сказать, пока правительство и куча этих длинноволосиков-ученых не выяснят свои вопросы.
Yakında denize açılacaksınız. Ama ne zaman, nereden ya da ne kadarlık bir süre için olduğunu söyleyemem. Hükümet ve bir grup uzun saçlı bilim adamı açıklama yapmadan olmaz.
Может, мы и были слепыми творцами этой катастрофы, но ты не должен так легко обвинять в ней ученых.
Belki de öyledir. Belki felaketin sorumlusu olabiliriz ama bütün suçu bilim adamlarının üzerine atmak haksızlık olur.
О вас говорят как о поэтах, врачах, ученых.
Hangi cüretle kendinize "Peygamberin Oğulları" diyorsunuz? Kadınlara dönüşmüşsünüz!
В соседних номерах полицейские двух стран, они охраняют ученых.
Unutma, Interpol'ün polisleri bilim adamlarını korumak için yan odadalar.
Приложить все усилия к тому, чтобы Фантомас не имел больше возможности... Меня к телефону. ... похищать ученых...
Bu yüzden sevgili meslektaşlarım, Fantomas'ın diğer değerli bilim adamlarının da geleceğini tehlikeye atmaması için var gücümüzle çalışmalıyız.
Наше руководство обеспокоено. Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры.
Devlette çalışan birçok bilim adamı kariyerlerinin tepesindeyken işlerinden ayrılıyorlar.
То, что я знаю, почему перестали функционировать 17 ученых.
Bu, 17 bilim adamının neden çalışmayı bıraktığını biliyorum demek.
Она прожила всю жизнь среди горстки пожилых ученых.
Kızın hayatı yaşlanan bilim adamlarının arasında geçti.
подобрать там группу ученых, наблюдать за распадом планеты.
Görevimiz - aşağıda görev yapan bilimsel araştırma ekibini almak, gezegendeki bozulmaları incelemek.
Минуточку, не наша попытка, мистер Спок а группы амбициозных ученых.
Bir dakika. Bizim çabamız değil, bir grup hırslı bilim adamının.
Но Стратос - для советников и ученых.
Stratos, danışmanlar ve araştırmacılar için.
Зависит от количества учеников, исследователей, и ученых с различных планет Федерации, которые используют комплекс.
Bilgisayar birimini kullanan, öğrenci ve bilim adamı sayısına göre değişir.
Празднично украшенный актовый зал Политехнического Института, новогодний бал... для особо отличившихся : достойных Партии и Правительства, передовых работников, хлеборобов, учителей, ученых.
Festival havasında dekore edilmiş ana salonda Varşova Politeknik ve geleneksel yeni yıl balosu... en çok hak edenler için : Parti ve halkın önde gelenleri... işçi önderleri... çiftçiler, öğretmenler ve akademisyenler.
Протеус, ты получаешь много запросов от меня, от моих коллег, ученых, иностранных правительств от АЙКОН, компании в которой мы оба работаем.
Proteus, benden, çalışma arkadaşlarımdan bilim adamlarından, yabancı hükümetlerden, ikimizin de çalıştığı ICON'dan çeşitli istekler olacak.
Думаешь, все это затея парочки безумных ученых?
- Yardım etmek zorundasınız! Kahretsin, bu şey benim kontrolümde değil!
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
Çocuğun erken gelişmiş zekası ve dillere olan dikkat çekici yeteneği,... ona yerel bilginlerin takdirini kazandırmıştı.
Франция в то время была наводнена такого рода диковинами, награбленными Наполеоном и теперь вызывающими большой интерес ученых и простых людей.
Fransa o zamanlar Napolyon'un ganimetleri dolayısıyla bu tip nesnelerle dolup taşmıştı ve şimdi toplum ve bilginler arasında yoğun ilgi uyandırıyordu.
Ничто не избегало внимания первых ученых.
Geldiğimiz yolda öncü bilim adamlarının payını yadsıyamayız.
Из всех ученых античности его слова дошли до нас наиболее ясно сквозь века.
Tüm antik bilimadamları içinde bize en uzaklardan seslenen o oldu.
Книги ионийских ученых полностью утеряны.
İyonyalı bilimadamlarının kitapları bilimsel değerini kaybetti.
Какие же истории приключений и бесстрашия были рассказаны, когда моряки и мореплаватели, практики мира сего, доверили свои жизни расчетам ученых древней Александрии.
Hem eski Iskenderiye'deki bir bilimadaminin, bir hesabini ispatlamak için, bazi denizcilerin hayatini tehlikeye atmanin bir alemi var miydi?
Его история и история ученых, которые были после него - также часть нашего путешествия.
Kendi ve kendisinden sonraki arastiricilarin hikayesi, ayrica yolculugumuzda incelenecek.
К удивлению многих ученых оказалось, что в масштабе сотен миллионов световых лет галактики не разбросаны хаотично и не собраны в скопления, а вместо этого вытянуты в странные необычные структуры, как эта.
Birçok bilim adamının şaşırdığı gibi yüz milyonlarca ışık yılı sürecinde galaksiler rastgele saçılmamış ya da yığınlar halinde toplanmamış bunun yerine, belli bir yapıda tuhaf birleşimlerle, düzensiz yüzeyler var, bunun gibi.
Мир сам себя доводит до нищеты, тратя триллион долларов в год на готовность к войне и задействуя, возможно, половину всех ученых и инженеров высоких технологий в военных целях.
Ardından da dünya savaş hazırlığına yılda trilyon dolarlar harcayarak kendi kendini fakirleştirir. Belki de gezegendeki... bilim insanları ve teknikerlerin yarısını askeri uğraşlar için istihdam eder.
Здесь были десятки великих ученых и сотни фундаментальных открытий.
Burada düzinelerce büyük alimler ve yüzlerce köklü keşif bulunmaktaydı.
В любой день этих гавани были полны толпами купцов, ученых, путешественников.
Tek bir günde bu limanlar tüccarlarla, alimlerle ve turistlerle dolu olurdu.
Во всей истории библиотеки нет ни единой записи о том, чтобы хоть кто-то из ее выдающихся ученых подверг критике политические, экономические или религиозные взгляды общества, в котором они жили.
Burada çalışmış ünlü alim ve bilimcilerin hiçbirinin yaşadıkları toplumun politik, ekonomik veya dinsel kabullerine ciddi bir biçimde karşı çıktılarına dair kütüphane tarihinde tek bir kayıt bulunmuyor.
У нас, ученых, есть чувство долга перед обществом и перед наукой.
Biz bilim insanlarının, hem çalışmalarımıza hem de halka karşı ahlaki sorumluluğu var.
Они терпели неописуемые пытки, что бы удовлетворить любопытство ученых.
Anlatılamıyacak bir çok işkenceye maruz kaldılar bazı bilimsel merakları mutlu etmek için..
Чудо спасло нашу тайну от ученых. Однажды ночью мы сбежали через вентиляцию.
Mucize bilim adamları tarafından gizlendi ve sakin bir gecede, havalandırma sisteminden kaçtık.
А по мненью ученых - мы всего лишь витки...
" Bilim adamları diyor ki, kendini kopyalayan
К нам поступают сообщения от ученых и наблюдателей со всего мира что на Среднем Востоке было два ядерных взрыва.
Birçok ülkeden gözlemci ve bilim adamı Orta Doğu'da iki nükleer patlama... olduğuna dair artan deliller bulunduğunu ifade ediyor.
Есть разрешение на высадку разведчиков и ученых?
Keşif kolu gönderebilir miyim?
Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
Bu gezegenin varlığının ilk birkaç milyar yılında olup bitenin, bilim tarafınca düşünülen şekline sadık kalan bir canlandırmasıdır.
По мнению учёных первыми живыми существами были одноклеточные организмы,
Bilime göre, burada ilk hayat bulanlar, tek hücreli organizmalardı.
Там меня найдёте среди епископов, отцов учёных.
Ben orada, yanımda muhterem pederler ve derin vukuflu piskoposlarla bekliyor olacağım.
Я возглавляю группу учёных, которые хотели бы осмотреть его и постараться выяснить, что толкнуло его на путь безумия.
Onu inceleyip aklını kaçırmasına sebep olan şeyi bulmaya çalışmak isteyen bir grup bilim adamının başıyım.
- Один из пропавших ученых? - Никак нет.
- Kaybolan bilim adamlarından biri mi?
Святой Николай - покровитель учёных и детей.
Bu kilisenin azizi St. Nicholas bilginlerin ve çocukların aziziydi.
Дамы и господа, животное, которое вы здесь лицезреете, - с хвостом, на четырёх копытах - является членом всех учёных обществ, а также профессором нашего университета, где студенты учатся у неё драться и ездить верхом.
Bayanlar, baylar. Bu görmüş olduğunuz hayvan, kuyruğu ve dört toynağıyla akademik âlemin bir üyesidir. Üniversitemizde bir profesördür.
Возможно, по предположению некоторых учёных, это был сгусток антиматерии, прилетевший из космоса, самоуничтожившийся при контакте с обычной земной материей и исчезнувший во всплеске гамма-лучей.
Bazı bilim adamları bunun uzaydan gelen bir miktar anti madde olabileceğini,... Dünya'daki normal madde ile karşılaşınca patlayıp gama ışını olarak kaybolmuş olabileceğini önerdiler.
Никогда до или после Голландия не сможет похвастаться такой плеядой учёных, математиков, философов и художников.
Hollanda o güne kadar bu denli bilim adamı, matematikçi, filozof ve sanatçı güruhuna sahip olmamıştı.
Лонни Лейн, представитель проекта учёных.
SAGAN : Lonnie Lane, proje yöneticisi.
Эту работу могла бы выполнить стомиллионная армия техников, инженеров, учёных изо всех стран мира менее, чем за сто лет.
Dünyanın her tarafından yüz milyon bilim insanından oluşan bir bilim ordusu bir araya gelerek, bir insan ömrü kadar sürede bunu gerçekleştirebilir.
Canis lupis - волка. Из-за серьезный трудностей, никто из ученых никогда не видел волка, атакующего и убивающего карибу.
"Kurt Projesi" nin özü birinin Arktik kuşağa giderek kurt sürülerini izlemesi ve bu davranışlarını ayrıntılı olarak gözlemlemesiydi.
- За нашим столом ждут двое учёных.
- Masada, iki öğrenci bekliyor.
Леонард Зелиг продолжает изумлять ученых...
Leonard Zelig New York'un Manhattan Hastanesindeki... bilim adamlarını şaşırtmaya devam ediyor.
Команда из 3 учёных находящихся в глубоком сне должна быть разбужена при достижении Юпитера.
BİLİM ADAMLARINDAN OLUŞAN ÜÇ KİŞİLİK EKİP UYUTULMUŞTU...
Команда учёных находящихся в глубоком сне погибла, когда система жизнеобеспечения была отключена компьютером Хол-9000.
HAL-9000 YAŞAM DESTEK SİSTEMİNİ KAPATINCA...
Довольно с нас этих безумных учёных тратящих деньги на болтовню с Марсианами.
Deli bilim adamlarının bütün parayı Marslılarla konuşmak için harcadığı yeter.