Училище traduction Turc
147 traduction parallèle
Они все говорили мне, что я ничего не знаю. Они сказали, что я должен потратить пару лет в практикантах, или пойти в проф. училище.
Ya çırak olarak birkaç yıl çalışmamı, ya da sanat okuluna gitmem gerektiğini söylediler.
Когда закончу школу, поеду в Шанхай - в училище.
Ama buradan mezun olduktan sonra Şangay'a gidip liseyi orada okumak istiyorum.
- Найдете мне училище?
Bana okul bulmamda yardımcı olabilir misin Abi Zhang?
Мне было 11 лет, я в первый раз уезжал в военное училище.
Hatırlıyorum, on bir yaşındaydım. Askeri okulun kapısından ilk kez girecektim.
Ты поедешь в военное училище со строгой дисциплиной.
Çok sıkı disiplini olan bir askeri okula gideceksin.
А через несколько дней я уехал в военное училище.
Birkaç gün sonra askeri okula gidecektim.
Я учусь в техническом училище.
Meslek okuluna gidiyorum.
Может, его в Суворовское училище отдать?
Belki onu askeri okula mı göndermeliyiz?
Он - умный парень. Собирается в военное училище.
Parlak çocuk ve askeri okula gidecek.
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен! Подонок, черт тебя дери!
Ya güneş batana kadar bir iş bulursun yada seni askeri okula postalarız lanet Finkelstein çocuğuyla!
У же три поколения в его семье училось в военном училище в Уэст-Поинт.
West Point ( askeri akademi ) üçüncü kuşak mezunu, sınıfının en iyisi.
И ещё... я читаю лекции по анатомии в медицинском училище.
Ve... Tıp fakültesinde anatomi dersleri veriyorum.
- Я прочитаю лекцию в училище, и к вечеру вернусь.
- Fakültede dersim var, akşam dönerim.
— Как военное училище.
Askeri akademi gibi.
И хожу в проф-училище.
Ayrıca akşam üniversitesine gidiyorum.
Господин начальник округа, вот этот мальчик, Альфред Редль, которого я с почтением прошу вас помочь определить в императорское военное училище.
Efendim, bu çocuk Alfred Redl. Bir hususta desteğinizi rica ediyorum... Kraliyet Kadet * Okuluna girmesinde... yardımcı olabilir misiniz?
Ну, он проявил заинтересованность в художественном училище.
Sanat okullarını düşündüğünü belirtmişti bana.
То, что я отправлюсь в Военное училище Оатса, сэр
Oats Askeri Okulu'na gideceğim demek efendim.
И я закончу в военном училище Оатса.
Benim kaderimde de askeri okula gideceğim görünüyor.
Завтра я забираю тебя из Уэлтона... и перевожу в военное училище в Бредене.
Seni Welton'dan alıp, Braden Askeri Lisesi'ne kaydettiriyorum.
На меня снизошло озарение в присутствии будущей миссис Скотт, которая вправду окончила ветеринарное училище.
Geleceğin Bn. Scott Turner'ıyla dinsel bir deneyim yaşadım. Evet.
Я знал одного парня, по имени Микки Доунс, мы учились с ним вместе в артиллерийском училище.
Fort Sill'deki topçu okulunda Mickey Downes adında biri vardı.
Копит деньги чтобы вернуться в архитектурное училище.
Mimarlık okumak için para biriktiriyor.
Я собираюсь вернуться в училище.
Okula dönüyorum.
И как только я смогу это доказать, ты отправишься в военное исправительное училище.
Kanıtladığım anda, seni Askeri Kilise Okuluna postalayacağım.
Разве архитектор не тот, кто бросает художественное училище с этими наклонными досками и большими линейками?
Düzgün eğimleri olan bir masa ve kocaman bir cetvelle güzel sanatlar'dan ayrılanlar mimar değil midir?
У нас в училище есть любительский оперный кружок!
Okulumuzda amatör bir opera grubumuz var.
Я поступил в училище, чтобы моя маменька мной гордилась.
Harp okuluna annem benimle gurur duysun diye girdim.
- Да. Это Юнкерское училище.
- Evet, burası Harp Okulu.
Не дайте ему бросить училище!
Okulu bırakmasına izin vermeyin.
И обещайте мне, что вы не бросите училище.
Ve söz ver okulu bırakmayacaksın.
- Приглашение на оперу в училище.
Okul operamız için davetiye.
Толстого с другими юнкерами даже отпустили домой. Так было заведено в училище накануне спектаклей. Невероятно!
Tolstoy'un diğer öğrencilerle birlikte gösteri öncesi iznini kullanmasına izin vermiş.
Капитан Мокин рассказал, что произошло в училище.
Yüzbaşı Mokin okulda olanları anlattı.
Я получил его в первые же четверть часа. В лётном училище.
Askeri okulda bu lakabı takmaları 15 dakika sürdü.
Она учится в музыкальном училище.
Okul korosunda!
Вы позвоните в училище, скажите что она заболела. Справочку мы сделаем.
Ben koleji ararım gerekli raporları onlara yollarım.
Ну где ж ей быть? В училище.
Daha kolejden dönmedi.
Потом мы говорили, что мы будем учиться в колледже, на худой конец - в стоматологическом училище.
Bu olmadı. Ve üniversiteye gidecektik veya diş hekimliği.
ТЫ ОТПРАВИШЬСЯ В ВОЕННОЕ УЧИЛИЩЕ.
Askeri Okula gidersin.
А ЕСЛИ НЕ БУДЕШЬ, ТО ОНИ СОБИРАЮТСЯ ВЫПХНУТЬ ТВОЙ ЗАД НАЗАД В ВОЕННОЕ УЧИЛИЩЕ.
ama uslu olmazsan, kıçını Askeri Okula geri gönderecekler.
ПОХОЖЕ МНЕ НУЖНО БУДЕТ ВЕРНУТЬСЯ В ВОЕННОЕ УЧИЛИЩЕ И Я НЕ УВИЖУ ТЕБЯ ДОЛГОЕ, ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ДОЛГОЕ ВРЕМЯ.
Öyle görünüyor ki Askeri Okula geri dönüyorum... ve sizi gerçekten çok, çok uzun bir süre göremeyeceğim.
Я говорил вам, что отец хочет меня послать в военное училище?
Babamın beni askeri okula göndermek istediğini söylemiş miydim?
Я всегда хотел в военное училище.
Ben hep Askeri okula gitmeyi istemişimdir.
... ну так что, Джиджи тебе постепенно надо определятся, пойдёшь ли ты в гостиничное училище.
... şimdi, Gigi bir karar vermen lazım : Otelcilik Yüksekokuluna gideceksin misin, gitmeyecek misin?
Я не пойду в гостиничное училище.
Otelcilik Yüksekokuluna gitmek istemiyorum.
Ты пойдёшь в гостиничное училище, это моё последнее слово!
Burada bundan sonra ters giden hiçbir şey istemiyorum.
А вот училище нужно.
Okul için olur.
Но в училище ты не хотел.
Ama sen okulu istemiyorsun.
- Училище найдете?
- Okul bulmamda bana yardımcı olur musun?
Меня отправили в училище.
Beni okula yazdılar.