Уязвим traduction Turc
242 traduction parallèle
Капитан, почему вы решили, что корабли не откроют огонь, увидев, что "Энтерпрайз" уязвим и беззащитен?
Enterprise'ı gördüklerinde gemiler sence neden derhal saldırmadı?
Ты настолько уязвим, что не сможешь жить один.
Sen çok savunmasızsın, yalnız yaşayamazsın.
Я чувствую, что очень уязвим.
Korunmasız kalmışım gibi hissediyorum. Kendimi duyabiliyorum.
Так как имперский флот рассеян по всей галактике... безуспешно пытаясь нас отыскать... то он относительно уязвим.
İmparatorluk donanması bizi yakalamak için..... bütün galaksiye yayıldığından... istasyon koruma kapsamı dışında.
Возможно, я был польщен, уязвим.
Belki gururum okşandığı için yaptım.
Даже он может быть уязвим с неожиданной для себя стороны.
Onun gibi biri bile hiç tahmin edemeyeceği kadar savunmasız olabilir.
Очевидно, в данный момент мой брак уязвим.
Evliliğim besbelli çok hassas bir noktada.
Но ты никогда не был уязвим перед женщиной.
Ama bir kadının karşısında hiç tamamen savunmasız kalmadın.
Вдалеке от королевского двора он уязвим.
Saraydan uzaktayken saldırıya açık.
Ты стал уязвим?
Herkese kapılıyorsun?
На протяжении всей истории делались попытки... удержать переживания на грани, за порогом которой... разум становится уязвим.
Tarih boyunca aklın yaralanma sınırlarında gerçekleşen deneyimlerini toplama denemeleri yapılmıştır.
Я бы попросил проявить как можно больше внимания к этому переходному периоду его жизни когда ребенок наиболее уязвим.
Bu, hayatının hassas bir döneminde çok büyük bir değişiklik yapmasını istemektir.
Ты сейчас уязвим.
En kırılgan anında benimleydin.
Это сделало вас человеком, который стал уязвим для их воздействия. А принимая во внимание ваше положение, это недопустимо.
Bunlar birine karşı olan yargılarını etkileyebilir, ve senin pozisyonundaki bir kişi için bu kabul edilemez.
Город уязвим.
Hücuma çok açık.
Сейчас Владыка "Ю" наиболее уязвим.
Şu anda Düzen Efendisi Yu'nun saldırıya en açık olduğu zaman.
Они-то уж замышляют что-то поизящнее, чем убийство среди улицы. Но ты уязвим, Муад-диб.
Tabiiki bunların fesatlığı Arakeen sokaklarında cinayet işlemekten biraz daha nazik bir durum...
Но ты уязвим, Муад-диб.
Sen de ulaşılabilirsin, Muad'dib.
Пока Анубис уязвим.
Şimdilik, Anubis korunmasızdır.
Я им говорила не оставлять его одного снаружи. Он так уязвим для ночных опасностей..., из которых ты самая худшая.
Onlara onu dışarda yalnız bırakmayın dedim... geceleri bütün tehlikelere karşı korumasızdı... en kötüsü de sendin.
Слушай, я ещё не готов разговаривать с женщинами. Я сейчас очень уязвим.
Bak, bir kadınla konuşacak durumda değilim.
Лучше не подходить к ней слишком близко, потому что, если наша теория верна, любой кто приблизится, уязвим.
O kadar yaklaşmasak iyi olur, çünkü eğer teorin doğruysa etkisine giren herhangi biri saldırıya maruz kalabilir.
Но он уязвим!
Yine de yok edilebilir!
Да, потому что уровень лейкоцитов был понижен, он был особенно уязвим.
Evet, kanındaki akyuvar sayısı düşük olduğu için enfeksiyonlara açık haldeydi.
Ты оказался более уязвим, из-за астмы.
Astımın seni halsiz bıraktı.
Спросите себя : " Когда я наиболее уязвим?
Kendine sor, benim için en savunmasız durum nedir?
Кларк, ты может и сильнее чем сталь но все равно уязвим
Çelikten güçlü olabilirsin ama yenilmez değilsin.
Я знаю, что он уязвим перед криптонитом
Kriptonite karşı hassas.
Тем не менее, поскольку силы Баала рассредоточены по всей галактике, сражаются с репликаторами, храм сейчас как никогда уязвим.
Buna rağmen, Baal'ın kuvvetleri tüm galakside çoğalıcılarla savaşıyor,.. .. tapınak şu anda hiç olmadığı kadar savunmasız durumda.
Не уязвим, не прошибаем.
Zırhını tekrar kuşanmışsın.
Он полностью уязвим.
İncinmeye tamamen açık olmakla ilgilidir.
Когда отец с нами, он - уязвим.
Babam bizimleyken zayıf durumda.
- Он уязвим.
Şu an kırılma aşamasında.
моей единственной мыслью было, что ты будешь один будешь уязвим.
Yani sen okula gitmek istediğini söylediğinde tüm düşünebildiğim, tek düşüncem yalnız kalacağındı. Savunmasız.
Пусть даже я буду более уязвим.
"Beni savunmasız bıraksalar da."
Испытание с чем-нибудь к чему он уязвим.
Ölümlülüğünü törpüleyecek bir şey.
Нет, орки используют магию, Супермен уязвим к ней.
Hayır, hayır. Orklar büyülüdür, büyü de, Süpermen'in zayıf noktasıdır.
Я сейчас очень уязвим.
Çok savunmasızım.
В этот момент он будет неподвижен и очень уязвим.
O zaman tamamen hareketsiz ve savunmasız olacaktır.
Ты теперь уязвим, как и все.
Diğer insanlar gibi yaralanabilirsin.
Понимаешь ли, племянница, любой мужчина в таком состоянии очень уязвим.
Gördüğün gibi yeğenim, aşk, bütün erkeklerin gözünü kör eder.
И ты говоришь мне... что я в этом особенно уязвим.
Ve bana diyorsun ki... Ben fazlasiyla savunmasizim.
Он отвернулся от Джор-Эла, И теперь он уязвим.
Jor-El'e sırtını döndü ve şimdi korunmasız durumda.
Ты... уязвим.
Kırılgansın.
С Мигелем будет так же. Спектакль закончится, и он поймет... Насколько уязвим.
Yaralanma olasılığı ona çok gerçek gelmeye başlayacak sahne şovu bittikten sonra.
Уязвим, уязвим!
Yenilmez değilim!
Тем более, что в тот момент он был уязвим.
Özellikle onu peşine düştüğünde korunmasız durumdaydı.
Он уязвим!
Hala ayakta!
Ты слишком уязвим к повреждениям кожи.
Cildinin zarar görmesine çok duyarlısın.
Он уязвим без своего ритма.
Yeni bir dava aldım.
Отец уязвим, когда мы рядом.
Ona ulaşmak için bizi kullanacaklar. Babam bizimle olduğunda savunmasız.