English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ф ] / Фантазировать

Фантазировать traduction Turc

90 traduction parallèle
Мне нравится гулять одному, думать, фантазировать...
Kendi başıma amaçsızca dolaşıp hayal kuruyorum.
Ты намекаешь, что бедная глупая мисс Гидденс тоже склонна фантазировать?
Bayan Giddens'ın saflıkları gibi mi demek istiyorsun?
Как вы думаете, он склонен фантазировать?
Biraz fantezi yaptığını söyleyebilir misin?
Давай деньги и перестань фантазировать.
Hadi, bana parayı ver ve rüya görmeyi kes.
То есть в моем баре он может фантазировать сколько хочет, но тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко, пытаясь поднять ему настроение?
Barımda istediği her hayali de yaşayabilir. Ama sırf ona kendini iyi hissettirmek adına biraz ileri gitmiyor musun?
Но кроме того, я мог фантазировать о чем хотел.
Bunun dışında, aklımda ne istersem onun hayalini kurabilirdim.
Я люблю вокзалы. Особенно этот. Можно смотреть на людей и фантазировать.
Özellikle de burasını seyretmeyi, hayal etmeyi.
И ты начинаешь фантазировать. Думаешь :
Hayal kurmaya başlarsınız, düşünürsünüz :
Ты пьян, хватит фантазировать.
Ben aptal değilim. Yalan söylemeyi bırak. Bu gerçek!
- Не все могут позволить себе фантазировать.
- Çoğu kimse karşılayamaz.
Дифрейн, если ты фантазировать желаешь, меня в это не впутывай.
Kendini bu hayale kaptırmak istiyorsan bu senin bileceğin birşey. Benim sorunum değil.
Но если я буду фантазировать... ну, ты понимаешь?
- Bilmiyorum. Bildiğim tek şey eğer hayal edersem olduğu.
Говорят, что детство прекрасно тем, что можно легко фантазировать.
Derler ki çocuk olmanın en güzel yanı, kolayca hayal kurmaktır.
Формой жизни, которой нравится фантазировать о своей кончине.
Kendi ölümünün hayalini kurmaya bayılan bir canlı türü.
Просто... увидев тебя, как я смогу когда-нибудь фантазировать о ком-то другом?
Seni gördükten sonra, nasıl olur da bir başkasıyla ilgili hayaller kurabilirim ki?
Фантазировать можно по желанию.
Daha önce de fantezilerin vardı. - Bu halüsinasyon gibiydi, John.
Вы - налоговый адвокат, умеете фантазировать,..
Bir vergi avukatısınız.
Он тогда бы не мог так фантазировать.
Söylememiştir. Yoksa tüm fantezinizi berbat eder.
Хватит фантазировать.
Bırakın hayal etmeyi.
Если бы мисс Ву работала с вами в офисе, как нормальный мужчина могли бы вы сексуально фантазировать о ней?
Eğer sizin işyerinizde çalışıyor olsaydı, normal bir erkek olarak onunla ilgili, cinsel fantaziler kurar mıydınız?
Если мы будем фантазировать, знаешь, ты будешь представлять себе идеального мужчину, а я идеальную женщину.
Hayal etmeliyiz. Sen çok yakışıklı birisini düşünürsün. Ben de mükemmel kadını...
Когда я читал газеты, я начинал фантазировать.
Gazeteleri okuyunca... fantezi kurmaya başlıyorum.
Вообще-то, я бы предпочла помыться при помощи шланга за гаражом, чем просить тебя, но боюсь Боб начнет фантазировать что мы на мойке машин.
Normalde senden iyilik isteyeceğime garajın orada hortumla yıkanmayı tercih ederdim ama Bob'un arama yıkama fantezilerini gerçekleştirmek isteyeceğinden korktum.
Не люблю фантазировать...
Ben... hayal ürünü hikâyelerdeki gibi değilim...
У меня налаженная жизнь, так что не заставляй меня фантазировать.
"Kurulu bir düzenim var. Hayallerimi yıkmamı isteme."
А я хочу, чтобы она делилась со мной вместо того, чтобы фантазировать.
Biliyorum. Düş gücünü kullanacağına keşke bana güvense diyorum.
Никогда не забывай фантазировать, Лапочка.
- Asla hayal etmeyi unutma çapkın.
ты должен как-нибудь снять меня этой камерой и тебе уже не придется фантазировать
Beni o video kamerayla filme çeksene. Sonra düş kurmana gerek kalmaz.
Можешь перестать фантазировать.
- Gördün mü? Hayal kurmanın gereği yok.
... так что тебе лучше бы фантазировать о ком-то, что тебе действительно нравитс €.. ... или о чЄм-то, € не знаю что это может быть. ћожет быть выебаным в жопу офицером-надзирателем, кто знает?
O yüzden gerçekten hoşlandığınız birini ya da bir şeyi hayal etseniz iyi olur.
Почему ты не можешь фантазировать без работы?
Neden işi bırakıp öyle hayal etmiyorsun?
Я не знаю, когда она начала фантазировать.
Onun fantezilerinin ne zaman başladığını bilmiyorum.
Не надо фантазировать. Нужно было думать головой.
Sanırım hepimiz soğukkanlılığımızı korumalıyız.
Женщины смотрят телевизор в течение дня они любят фантазировать об активном образе жизни.
Bayanlar bütün gün boyunca evlerinde televizyon seyrediyor. Aktif bir hayat tarzlarının olmasını diliyorlar.
€ не могу фантазировать о своем парне и его большом будущем?
Ne, sevgilimin çok parlak geleceği ile ilgili hayal kuramaz mıyım?
Ты сделал эти фотографии, чтобы фантазировать о ней.
Bu resimleri onunla ilgili fanteziler kurabilmen için çektin.
Это как фантазировать о другой женщине.
Diğer kadınları düşünerek fantezi kurmak gibi bir şey bu.
Дорогой... Ты можешь фантазировать о других женщинах без чувства вины за то, что убил меня.
Bebeğim bir suçluluk duygusu yaşamadan başka bir kadınla ilgili fanteziler kurabilmelisin, biliyorsun beni öldürmeden yani.
Я пытаюсь тут эротически фантазировать.
Burada birlikte bir fantazi çizmeye çalışıyorum.
Иди сюда и перестань фантазировать всякую чушь.
Bırak hayal kurmayı da yanıma gel.
Я могу про него фантазировать будь он даже сурком. Сурки!
Evet, ama dağ sıçanı gibi giyinmiş olsa bile hala onunla ilgili fantezi kurabiliyorum.
И мы можем сколько угодно сидеть тут и фантазировать о том, что когда-нибудь все будет по-другому. Но пока что это отстой!
Ve tabi doğru, burada oturup bir gün her şeyin ne kadar değişeceğini hayal edebiliriz, ama şimdi bugündeyiz ve bugün berbat.
Она сказала, что я привыкла фантазировать о Кларке, и теперь не очень похоже на грязный стог извести
Eskiden Clark ile ilgili bu fantezilerimin vardı ve pek ayıp şeyler değildi...
- все более сексуальными. - Ты всё ещё продолжаешь фантазировать
Eski kocasıyla ilgili fanteziler kuran sensin.
О чём там фантазировать?
Fantezi bunun neresinde?
Он любит фантазировать там, о себе и разных вещах...
İnsanlar hakkında hayaller kurar.
Я люблю фантазировать. И я очень люблю музыку, А утки как дружная семья.
Hayal gücüm var ve müziği seviyorum, ve bu kazlar aile gibi, geliyorlar gidiyorlar, onlar onlar hep beraber, oynuyorlar, hep bir şeyler yapıyorlar, ve onlar...
Как я любил фантазировать.
Sürekli hayal aleminde dolaşıyormuşum da.
Хватит фантазировать.
Pekala, bu kadar fantazi yeter.
Нужно будет фантазировать?
Sodalı dondurma dükkânına neden ekstra haritalar koydun?
Никогда не фантазировать на бегу он знал это Черт!
Kahretsin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]