Фантазию traduction Turc
198 traduction parallèle
Охлади свою фантазию.
Hayal gücünü frenle.
Я всё знаю про эти вещи, про трагедию и комедию и фантазию и так далее.
Böyle trajedileri, komedileri... fantezileri ve benzeri şeyleri bilirim.
Покажите нам песню, покажите нам фантазию. Хотите, чтобы мы танцевали?
# Sevinçten dolup taşsın Enerjiniz yüzünüze yansısın #
Я не могу отличить фантазию от реальности.
Bazen de gerçek ve hayal arasındaki çizgiyi şaşırırım.
Именно такому миру Уэллс и представил свою межпланетную фантазию с космическими кораблями, лучевым оружием и недружелюбными пришельцами.
Wells, bu dünyayı, uzay gemileri, ışın silahları ve acımasız yaratıkları olan, gezegenler arası bir hayalle tanıştırdı.
Тогда вы должны знать, что может спасти Фантазию.
Öyleyse Fantasia'nın nasıl kurtulacağını biliyorsunuzdur.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
İyi bir dedektif, sezgileri, bilgileri ve hayal gücüyle hareket eder.
- Хочешь, я опишу женскую фантазию?
Sana bir kadın fantezisini anlatayım mı?
Эти чудесные звуки... Не пробудили вашу фантазию?
Bu harika melodiler hayal gücünü canlandırmıyor mu?
Видишь ли, женщины обажают мужчин таинственных и неприступных, это возбуждает их фантазию
.. çekici erkeklerden hoşlanır. Onların başını döndüren erkeklerden.
Давайте сдержим фантазию.
- Fazla detaya girmeyelim.
Вернись в Фантазию.
Fantasia'ya geri gel.
Зачем он пришел в Фантазию.
Neden Fantasia'ya geldiğini.
Я рад, что ты вернулся в Фантазию.
Fantasia'ya döndüğün için memnunum.
"Бастиан был единственным, кто мог спасти Фантазию..."
" Bastian Fantasia'yı ve dünyadaki bütün hikayeleri...
Отрейо ревнует тебя к нам начиная с первого дня, когда ты прибыл в Фантазию.
Atreyu sen Fantasia'ya geldiğinden beri seni kıskanıyor.
Возвращайся домой и оставь Фантазию мне.
Evet git ve Fantasia'yı bana bırak.
" ногда € с трудом отличаю фантазию от реальности.
- Konuşmanın konusu nedir? - Ne?
Знаешь, есть такое упражнение у актеров чтобы задействовать их фантазию и устранять внутренние барьеры.
Herkesin vardır. Biliyorsun, aktörlerin fantezilerini keşfetmek ve yasaklarını kaldırmak için yaptıkları bir tür egzersiz vardır.
Под конец, я нашел подходящую фантазию.
Ama sonunda doğru fanteziyi buldum.
Ну, первое, что следует сделать, это отделить фантазию от реальности.
Yapmanız gereken ilk şey gerçeklerle hayalleri ayırmaktır.
Есть причина, по которой ты включил Гарриет Липпман в свою больную фантазию.
Harriet Lippman'ı o hasta fantezilerine sokmak için bir sebebin var.
Погладь мои плечи, сделай массаж ступней. В общем, прояви фантазию.
Omuzlarımı okşa, ayaklarıma masaj yap... elinden gelenin fazlası yani, anladın mı?
" еперь, может мы можем оставить эту фантазию позади нас... и вернутьс € в колонию...
Belki şu fanteziyi bir kenara bırakıp... koloniye doğru yola... Z!
омпани € "¬ ью Ёcкью" категоричеcки за € вл € ет,... что данный фильм от начала до конца предcтавл € ет cобой комичеcкyю фантазию,... и не должен приниматыc € вcерыез.
View Askew yapımcılık, bu filmin başından sonuna kadar.. .. tamamen komik bir fantazi amacı taşıdığını.. .. ciddiye alınmaması gerektiğini belirtmek istemektedir.
Привет и добро пожаловать на Фантазию 2000.
Merhaba, ve hoş geldiniz Fantasia 2000'e
Я думаю, мы все рады, что они сменили это имя на Фантазию.
Sanırım hepimiz ismini Fantasia olarak değiştirildiği için memnunuz.
Я никогда не был м-ром Популярностью в школе и много смотрел Фантазию.
Orta okulda öyle popüler bir çocuk değildim. Hep Fantasia seyrederdim.
Мою фантазию я хотела осуществить.
Bu gerçekleştirmek istediğim bir fanteziydi.
Каждый импульс и фантазию?
Her isteği, her fanteziyi.
- И вокруг каждого мужчины городишь огромную фантазию и строишь супер ожидания.
Ve o kişiyle çıktığın zaman da büyük bir hayal kurup inanılmaz beklentilere giriyorsun.
Мне кажется, что Сэм разыгрывает свою бредовую фантазию, позволяющую ему объяснить необъяснимое :
Ben, Sam'in saplantılı bir hayal aleminde yaşadığını düşünüyorum.
Я хочу услышать от вас ваше имя и вашу заветную мечту - самую невероятную фантазию.
Yapmamızı istediğim, herkesin ismini ve en büyük düşünü söylemesi. - en büyük fantezilerini.
Негодование разрушит мою фантазию.
Böylece bulduğum ilham sinirlenince kaybolacak.
Mне очень жаль, если это разрушает фантазию, но эта девушка ничего не значит для меня по сравнению с тобой. - Tы должен был сказать мне!
Joey, fantezini mahvettiğim için üzgünüm ama o kızın senin yanında hiçbir değeri yok!
Ты только переехал и сразу стал толкать эту свою идею. Воплощать свою семейную фантазию времён помолвки с Дженнифер.
Yeni geldin ve Jennifer'la nişanlanınca... kafandaki aile hayalleriyle... bana baskı yapmaya başladın.
Bключи фантазию - никаких ограничений!
Hayal gücünü kullan. Sınırımız gökyüzü.
Мистер Казу послал хорошую фантазию.
Bay Kazu birinci sınıf fantezi yolladı.
Я решила проявить фантазию.
Ben de düşündüm ki, işte yaratıcı olmak için bir fırsat.
Похоже на нормальную мужскую фантазию, как по мне.
Bana normal bir erkek fantezisi gibi geldi.
Эмили проявляет свои эмоции через фантазию.
Emily düş gücüyle duygularını boşaltıyor.
не притворяйтесь... что я не возбуждаю вашу фантазию.
Beni hayal etmediğini söyleyemezsin.
Ты придумал фантазию, и весьма убедительную, что ты снял квартиру, которая на самом деле принадлежит кому-то другому.
Beni iyi dinle. İnsanı ikna edecek kadar iyi fantaziler kuruyorsun başkasına ait olan bir apartman dairesini kiralamak gibi.
То, что ты делаешь - ненормально и неправильно. Ты что, воплощаешь какую-нибудь свою дурацкую фантазию? - Встречаться с самым популярным старшеклассником.
Yoksa lisenin en popüler çocuğuyla çıkmak gibi zavallıca bir fantezini mi tatmin etmeye çalışıyorsun?
- Уточки развивают фантазию, возьми если хочешь.
Ördekler sana oyunculuğu öğretir. İstersen bunu ödünç alabilirsin.
Женщина сводится к мастурбирующему придатку. Женщина возбуждает нас в той мере, в какой она вписывается в фантазию.
Diğer adam da çok heyecanlanmıştı, biz de yeniden sevişmeye başladık ılki kadar güzeldi
Как будто наказывая её за то, что она открыла в письме к нему свою фантазию, он буквально разыгрывает эту фантазию, когда они начинают заниматься любовью, что, разумеется, означает, что фантазия для неё потеряна.
Bu da, kesinlikle Kieslowski'nin Mavi'sinde olan biten şeydir. Kendinize gelmeden önce.. Özür dilerim, size söylemek zorundayım.
- Женскую фантазию?
Kandın fantezisi.
Но ты же знаешь эту фантазию.
İşler gene aynı başlıyor.
Можешь сунуть в свою фантазию меня.
Beni dahil edebilirsin. Bende ters giden bir şeyler var.
Он возбуждает фантазию и тут же отказывается от своих действий, вызывая у девушки полное психическое опустошение.
Filmi sanki, tahrik olmak için izlemez. Fakat o filmi..