Ферму traduction Turc
908 traduction parallèle
Хочет вернуться на ферму.
Çiftliğine dönmek istiyor.
Он только что купил ферму Харрисона, и ему нужны смотрители — человек с женой.
Harrison çiftliğini yeni satın aldı ve bir karı-koca bakıcıya ihtiyacı varmış.
Я родился в Суссексе, а потом мы переехали на ферму в Иоркшире.
Ben Sussex'de doğdum. Küçük bir çiftliğe taşındık. Tibowee, Tedford Downs.
- И теперь Вы решили купить ферму.
- Ve şimdi bir çiftlik almak istiyorsun.
Может мы сможем купить небольшую ферму. Пожалуйста, милая, подумай об этом.
Kendimize küçük bir çiftlik alırız belki bunu en azından düşünsen tatlım?
Мы захотели курицу и пошли на ферму.
Tavuk yemek istiyorduk, bu yüzden çiftliğe gittik.
- Вы живёте здесь одна? - Да. Я сдаю ферму Джорджу Уиллоусу.
- Burada yalnız mı yaşıyorsunuz?
На ферму примерно в 10-ти милях отсюда.
Buradan yaklaşık 15 km uzaktaki bir çiftliğe.
Если бы нас оставили в покое, мы могли бы устроить здесь настоящую ферму.
Bizi tek başımıza bıraksalar burayı güzel bir çiftlik yapardık.
- Я думала, он поедет обратно на ферму.
- Senin yerine dönmesini umut ediyorum.
"Позволь Ингери поехать со мной ; она никогда не покидает ферму".
İngeri'de benimle gelsin, şimdiye kadar hiç çiftlikten ayrılmadı.
А вместо диких лугов - ферму. Эти люди поглядывали на Западные земли еще со времен Плимутрока и Джеймстауна.
Vadideki kıvrımlı yollar, kürklü hayvanlara tuzak kuran avcılar için uygundu ancak güneşin peşinde olan aileler için daha geniş yollar gerekiyordu.
Мама и папа хотели ферму на Западе, но добрались они лишь сюда.
Tanrı çiftliğin burada olmasını istiyormuş gibime geliyor.
Что это, купчая на ферму?
Bu ne, çiftliğin tapusu mu?
Мистер Сэм, продайте свою ферму.
Bay Sam, o küçük, değersiz çiftliğinizi satsanıza.
ВьI же знаете, что у вас не тот возраст, чтобьI содержать ферму в наши дни.
Bugünlerde insanın tek başına bir çiftliği idare edip geçinmesi çok zor.
А ты, всего лишь защищал свою ферму.
Sen sadece mülkünü savundun.
Мы могли бы купить ферму.
Bir çiftlik satın alabiliriz.
Он арендует у нас Черную ферму.
Blackfarm çiftliğindeki kiracı.
Отнеси его на ферму, глупый.
Çiftliğe, seni aptal!
Потому что терять ферму мы не хотели.
Yoksa çiftliği kaybedecektik.
Отвези его на ферму.
Onu çiftliğe götürün.
Будет готов, доставьте его на ферму.
Hazır olduğunda onu çiftliğe getirin.
Отведи его на ферму Дулана.
Atı Doolan'ın çiftliğine götür.
А я обещаю тебе хорошую порку если ты вздумаешь отправиться на ферму Дулана до дня рождения.
Ben de sana söz veriyorum... doğum gününden önce oraya onu görmeye gidersen seni bir temiz kırbaçlarım.
Я думаю отослать его назад на ферму.
Açıkçası onu çalışma kampına geri yollamak istiyorum.
Она переезжала с фермы на ферму, бралась за разную работу.
Çiftlikten çiftliğe gezip, geçici işler yaptı.
Да! Вы погибнете, если не оставите ферму сегодня же.
Bu gece çiftliği terk etmezseniz, hepiniz öleceksiniz.
Он получил в наследство небольшую ферму, и поскольку он знал, что у меня кончаются деньги, то предложил мне вернуться на Юг и поселиться на этой ферме.
Kendisine küçük bir çiftlik miras kalmış ve parasız olduğumu... düşünerek, güneye dönüp orada oturmamı önermişti.
Ну, я отвезу тебя на ту ферму, о которой я говорил, в южной Виргинии.
Seni, daha önce bahsettiğim... Güney Virginia'daki çiftliğe götürüyorum..
Ну тогда ладно, конечно, поехали на твою ферму.
Öyle ise, evet. Oraya gidebiliriz.
Ну, я с ребенком собираюсь на ферму моего отца на севере штата.
Bebeği alıp babamın kuzeydeki çiftliğine gideceğim.
Когда пришло время, он принял во владение отцовскую ферму.
Babamızın çiftliğini devraldı.
Он привёз свою ферму.
Öteki dünyaya geçti.
Мы могли бы открыть ферму.
Bir mandıra bile açabiliriz!
Утром Вас отвезут на картофельную ферму.
Yarın bir patates çiftliğine götürüleceksiniz.
Мы хотим завести молочную ферму.
- Mandıra kurmayı planlıyoruz.
Купил билет и выиграл ферму в Африке.
Bir bilet al, Afrika'da çiftlik sahibi ol.
Вотувидишь, я скоро открою ферму Дяди Реда и ко мне проложат дорогу.
- Kertenkele çiftliği kuracağım. - Sen delisin. Orada da barbekü yaparız.
А он продаст ферму?
Sence tarlasını satacak mıdır?
Но если он не очнется, его наследники продадут ферму.
Uyanmazsa, belki varisleri tarlayı açık arttırmayla satarlar.
Значит, она продаст ферму, но никто из местных её не купит. Так что, считай, что земля почти что твоя.
Satacaktır ama köyden kimse almayacaktır.
А потом, когда он уедет, - он передаст ферму тебе, а не другому.
Böylece buradan gidince, tarlasını bize satacak.
- Этот мужик арендовал ферму? - Нет, купил, он так сказал.
Hayır, aldı.
Через полгода он разорится, и мы купим ферму.
Altı ayda batar, biz de 6000 franka alırız.
А с деньгами, которые он получит за эту ферму, он сможет спокойно вернуться в город.
Vereceğim parayla kente dönüp, yaşayabilir.
накопить денег, чтобы купить ферму.
O da çiftliği satıp para kazanmak.
Она может пойти на ферму к Джессапам.
Ölsem de kalmam.
Я поклялся выкупить ферму.
Ben ve abim, Hickorywood çiftliğini bir gün geri alacağımıza yemin ettik.
Мы с тобой завтра поедем на эту ферму.
Öyleyse yarın o çiftliğe gideriz.
Он собирается устроить огромную кроличью ферму на открытом воздухе.
Tavşanlar mı?