Фигни traduction Turc
263 traduction parallèle
После всей этой фигни, которую он тут устроил?
Yaptığı tüm o saçmalıklardan sonra?
Да, я устала и с меня хватит этой фигни на голове.
Evet, ben yoruldum, ve kafamdaki şu şeyden de sıkıldım.
К кульминации и развязке всей этой фигни. Я такого не знаю. Они мне ничего не говорили о кульминации.
- Geçen haftaki mülakatların ve sınavın sonucunu aldık.
фигни
- Güzel, sizi bir bankaya yönlendireyim mi?
Ќу, знаешь, этой фигни, которую собаки ед € т.
Bilirsin, köpeklerin yediğinden?
Я не потерплю такой фигни.
Bu saçmalığa göz yumacak değilim.
Так ты из-за этой фигни пришёл?
Senin tek problemin bu mu?
Понадергаешь фигни всякой из книжек.
Okuduğun bütün boklardan bir şeyleri çıkıyormuşsun gibi.
У чебники математики безо всякой основной фигни. Холл внеклассного посещения, где детей удерживают магниты.
Kore savaşının niye çıktığını anlatan tarih kitapları..... ve savaşın gelişimini çocukların mıknatıslı maketlerle anlayabileceği ceza koridorunda yapılacak bir düzenleme.
Давай же, телевизор, дай мне еще этой милой фигни!
Haydi TV, bana güzel bir program göster!
Хватит фигни "Я работаю один".
Bana bu "Tek başıma çalışırım" ayakları sökmez.
Люди думают, что это все из-за нищеты и отчаяния... и смерти, и прочей подобной фигни.
İnsanlar her şeyin gizemle, umutsuzlukla ve ölümle ve buna benzer şeylerle alakalı olduğunu düşünüyor ki bunu inkar edemeyiz.
Это из-за кассеты... и из-за Игги Попа и из-за всей этой фигни.
O video kaseti yüzünden. Iggy Pop meselesi ve diğer pisliklerim yüzünden.
Знаешь что, не надо этой фигни.
Bunu yeniden yapmayacağım.
Попросила у него Всякой фигни для своих друзей
# Ondan arkadaşlarıma her boktan getirmesini söyledim #
- " этой фигни вкус навоза.
- Bu şeyin tadı bok gibi. - Öyle mi?
Достаточно этой серьёзной фигни.
Bu kadar ciddiyet yeter.
Ведь ты живёшь ради этой высокомерной фигни.
Böyle sosyetik saçmalıklara bayılırsın sen. Sağ ol.
Ты паришься с тех пор, как узнала, что тебя выбрали для этой фигни.
Şu aptal şeye gireceğini öğrendiğinden beri üzgün takılıyorsun demek oluyor.
Типа, всякой жуткой фигни. А в этой книге есть главы, в которых описывается то же самое, что я видел.
Çok karmaşık şeyler ama hepsi o kitabın bölümlerinde var.
Сказать этим Томми Томпсону и Тому Риджу хорошая попытка, неплохо получается, увидимся позже, и во главе всей внутренней фигни, ставишь Рудольфа Джулиани, итальянца из Бруклина,
Tommy Thompson ve Tom Ridge'e anlatın, güzel denemeydi, iyi gidiyorsun, sonra görüşeceğiz, Ve tüm bu içerdeki görevlerin başına, Rudolph Guiliani'yi koyun,
Нужно найти бумаги вирусной фигни! Хорошо, хорошо.
Virüsü bulmasını sağlayacaktı şu lanet kağıtlar!
И все из-за вот этой дурацкой фигни
Bu aptal şey yüzünden.
Изо всей той фигни, которую вы творили в жизни, эта калифорнийская авантюра заслуживает главный приз.
Yaptığınız tüm kıçımın kenarı hünerlerinizden... bu California macerası kıçımın en güzel kenarını haketti!
- До какой степени вы чувствуете, что вы были автором всей этой фигни? - To what extent did you feel that you were the author of stuff? Или что вы были инструментом, который не может повлиять на вещи, выходящие за пределы вашего контроля?
Ne ölçüde senaryonun yazarı gibi hissediyordunuz ya da ne ölçüde k ontrolünüz dışındaki şeylerin bir aracı gibi?
Нет, нет. Никакой "сначала мы, потом вы" фигни.
Yine mi "önce sen sonra biz" olayı!
Наверное, тебе дают кучу всякой фигни бесплатно :
Sana muhtemelen pek çok eşantiyon veriyorlardır.
Ну полиция, обыскала озеро с помощью сонара и прочей фигни... а когда они проиграли запись... все что они услышали на фоне, это шепот.
Polis gölü, su altı radarlarıyla taramış. dinlediklerinde duydukları şey sanki derinlerden gelen bir fısıltı gibiymiş.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Aynı zamanda, şimdi fark etmeye başladığım şey alkol vesaireden kaynaklanan depresif haller, içten konuşmasını çok zorlaştırıyordu.
Затем вопрос быть рассмотрен и потом снят с рассмотрения, и мы должны разобраться во всем этом без того, о чем вы толкуете прямо сейчас, а именно вопросы доверия и всякой другой фигни.
Öyleyse masaya konmalı, fakat masada bırakılmalı, ve şu anda ortaya attığın güven konuları filan çıkmadan sonuca bağlanmalı.
Из-за точно такой же фигни мы уже переезжали... и знаешь что?
Bunun gibi bir pislik yüzünden, tekrar taşınmak zorundayız ve biliyor musun?
Слушайте, я запускал столько всякой фигни в тех коров... днем, что зуб даю, они узнают мою тачку.
Bak gün boyu o ineklerin olduğu yerden çok fazla malzeme aldım, garanti arabamı tanırlar.
Ага, ты сделал место для отрыва, слушания музыки, лапанья Энджи и другой фигни.
Evet, insanların takılması için bir yer yapmışsın, Müzik dinlemek ve Angieyle birşeyler yapmak için falan.
Тони Грэй думает, что сможет заполучить мое кресло из-за этой фигни.
Tony Gray bu skandalı kullanarak sandalyeme oturmayı düşünüyor.
Так что не мешайте нам, сэр. Нам еще нужно много всякой фигни выучить.
Evet, şimdi bizi rahat bırakın koç, yapacak işimiz var efendim.
А вот смазки и прочей фигни завались, так что ничем помочь не могу.
Bütün o kayganlaştırıcıların ne için olduğunu da düşünmeden edemedim ama.
Чтобы проверить, сколько фигни мы успеем натворить.
- Ne hasar verdiğimize bakacaklar.
- Вы, ребятки, слишком загоняетесь насчёт этой фигни...
- Amma da ciddi konuşuyorsunuz.
Парни, Донна совсем обезумела от этой Африканской фигни.
Çocuklar, Donna tamamen bu Afrika olayından kafayı sıyırdı.
Нет, мы к нему по-другому подберемся. Безо всяких наград за голову, безо всякой такой фигни.
Onu başka şekilde hallederiz ödül falan koymadan hallederiz.
Уверена, что не хочешь передумать насчёт всей этой фигни со вскрытием?
Eminim, tüm bu otopsi meselesini yeniden düşünmek istemezsin.
Изо все этой фигни группа могла расспасться к еб * * ням.
Bu tür bişey bizim grubu sikip atabilir.
Я не собираюсь его бросать из-за такой фигни как ДНК.
Çekip gitmeyeceğim. DNA saçmalığı umurumda değil...
Потому, что мне казалось, может, ты так напрягся из-за всей моей фигни с "неразоблачением".
İnsanlara açıklamama isteğimle seni bıktırdım sandım.
Чтобы этой фигни здесь больше не было.
Bunu evde istemiyorum.
Я написал эту кучу антиеврейской фигни.
Yahudi karşıtı birkaç şey yazdım.
Я не жду аплодисментов, здесь будут идти титры, так что это часть фигни.
Alkışlayın diye beklemiyorum. Burada kapanış jeneriği giriyor. Bu da olayın bir parçası.
Что... никакой спектральной супер-штуки, или прибора ночного видения или... инфракрасной мега-фигни?
Hayır... Spektrum süper yükleyici ya da gece görüş gözlüğü veya kızılötesi mega-cihaz gibi birşey yok mu?
Это потому, что эта штука уже кусок фигни!
Hepsi bu eski bir hurda olduğu için oldu!
Как можно из за такой фигни в такой замес попасть - а?
Nasil basladi bu saçmalik, nasil bitecek?
Короче, никаких бабок из этой фигни не вышло. Ты же сказал, что ты все уладишь.
Ama bana halledeceğini söylemiştin.