Фландрии traduction Turc
38 traduction parallèle
Прежде всего, мы должны прорвать фронт противника во Фландрии.
Düşman hatları, ilk önce Kuzey Belçika'da kırılmalı.
Нет, не во Фландрии.
Hayır, Kuzey Belçika olmaz.
- Я настаиваю на Фландрии!
- Kuzey Belçika'da ısrar ediyorum!
Новое наступление во Фландрии. 7 июня 1917 года. Генерал Хейг атаковал Ипр.
NEW FLANDERS SALDIRISI 7 Haziran 1917, General Haig Ypres'e saldırdı.
Фландрии, Португалии, Испании,
# Flandra, Portekiz ve İspanya boyunca
Фландрии, Португалии, Испании.
# Flandra, Portekiz ve İspanya boyunca
Его мне сделал ювелир из Фландрии и он мне стоил 100 дукатов.
Flander'li bir gümüş ustası benim için yapmıştı. Bana yüz altına mal olmuştu.
Во Фландрии меня принимают за француженку и говорят со мной по-французски
Flamanların arasında kendimi Fransız hissederim.
Помимо Фландрии, Америки, Филиппин, части Италии и севера Африки к Испании отошли Португалия и ее колонии, но именно во Фландрии в жестокой и кровопролитной войне решалась судьба всей империи.
Flanders, Amerika, İtalya'nın bir bölümü Kuzey Afrika, Portekiz ve kolonileri, artık onun himayesindeydi. Fakat Flanders'de uzun ve acımasız bir savaş yaşandı. İmparator hayatta kalabilmek için büyük bir mücadele vermişti.
Это сын одного моего друга, погибшего во Фландрии.
O Flanders'te ölen bir dostumun oğlu.
А что касается вас... Ваш бывший генерал, дон Амбросио Спинола, изъявил желание выиграть для нас еще несколько битв во Фландрии.
Ve size gelince eski komutanınız, Flanders'de yeni cephelerde şanımızı korumak için istekli görünüyor.
Без Фландрии нет ничего, капитан.
Flanders olmadan bir şeyimiz olmaz.
Высадка ветеранов Фландрии.
Flanders gazilerinin karaya çıkışı.
Я спрашиваю, Ваша светлость, пойдет ли золото на отделку королевского дворца или вдовам тех, кто погиб во Фландрии и еще погибнет во Франции, наконец уплатят пенсии?
Sorum şu Ekselans bu altın sarayın yeni mobilyalarına mı gidecek yoksa Flanders'te ölenlerin yakınlarına mı? Ya da Fransa'da ölecek olanların?
А Фландрии поля - его могила.
Oysa o, kaderinin bir kölesiydi.
Ваше высочество, письма из Фландрии... Ваше превосходительство! Взгляните мне в глаза!
Efendimiz Flanders'ten gelen mektuplar...
Его звали Диего Алатристе, и он сражался в составе легионов во Фландрии.
İsmi Diego Alatristeydi ve Flanders'teki tüm cephelerde adım adım savaştı.
Убийцу из Фландрии.
Flanders'in katili.
Но он погиб на войне во Фландрии.
- Ama savaşta öldü, Flanders'da. - Flanders mı?
Итак,... итак, это могла быть группа святых, возвращающихся из прошлого, чтобы оплакивать судьбу Фландрии.
Yani... Yani, bunlar, geçmişten gelen bir azizler topluluğu olabilir... Flanders'in kaderine ağlamak için gelmişler.
"Комета" разоблачает некомпетентность нашего командования во Фландрии.
Comet ; Flanders karargâhı ile irtibatın kesilmesi skandalını ortaya çıkarmış.
Я не могу сказать, в какие заморские территории вас перебрасывают согласно новому приказу, но поверьте, что там идут не менее важные сражения, чем во Фландрии, и у вас еще БУДЕТ шанс добраться до венгров.
Ülke dışındayken, alacağınız emirleri söyleyemem ama inanın bana, orada savaşın önemli bir parçası olacaksınız. Flanders'de Almanlarla savaşma şansı bulacaksınız. Sanırım hayal kırıklığına uğradınız.
Отвали, в реальной жизни Фландрии.
Öyle mi? Siktirin gidin, Flander Ailesi!
Родился во Фландрии Родители датчане
Flanders'de doğdum ve ailem Alman kökenli.
Мой муж умер во Фландрии.
Kocam Flanders'da öldü.
Кровь, пролитая на полях Фландрии, за пот что стекал по вашим лицам
Flanders tarlalarında dökülen kan, akıtılan ter sizin!
Вы были во Фландрии, патер Браун?
Siz de Flandre'da mıydınız, Peder Brown?
Я был во Фландрии.
Flandre'daydım.
И зачем бы Королю понадобилось хотеть Джорджа во Фландрии если всё, что он сделает, это приведет армию, чтобы напасть на нас?
Tek yapacağı bize karşı bir ordu getirmek olacakken Kral neden George'u Flanders'a istesin?
В Фландрии есть тот, кто о тебе позаботится, твоя мать все знает.
Flanders'ta seni yanına alacak biri var. Annen onu nerede bulacağını biliyor.
Мы предупредили графа Фландрии и других, укрепить их города, перегородить их реки... но все они отказались.
Kont Flanders ve diğerlerini şehirlerini tahkim etmek ve nehirleri kapatmaları konusunda uyardık lakin hepsi bunu reddetti.
Будут сражения и в иных битвах, будут новые победы, но так же, как вы стояли плечом к плечу на полях Фландрии, король просит вас встать вновь, здесь и сейчас, в Версале!
Çarpışılacak başka savaşlar da olacak. Kazanılacak savaşlar. Felemenklerin topraklarında sırt sırda durduğunuz gibi
- Да, я был во Фландрии.
- Evet Flanders'teydim.
- Говорят, у него полторы тысячи наемников из Германии и Фландрии.
Çocuğun Almanya ve Flandre'den 1.400 paralı askeri olduğunu söylüyorlar.
Я родился в Турне во Фландрии.
"Flandra'da, Tournai kasabasında doğdum."
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
Bir keresinde Langemarck'de... Tannenberg'de... Lüttich'den önce...
Я смотрю, вы воевали в Неаполе и Фландрии,
Gördüğüm kadarıyla Napoli ve Flanders'de bulunmuşsunuz.