Форели traduction Turc
38 traduction parallèle
Понимаете, ловля форели?
Alabalık balıkçılığı falan işte.
Филе форели с мидиями, для разнообразия,
Değişiklik olsun diye, dilbalığı ve midye.
- О ловле форели в чистых горных ручьях.
- Dağ kıyısında bir gölde balık tutmayı.
- Небольшое. Муж заказал его для ловли форели.
Kocam alabalık avlamak için yaptırdı.
В нашей бухте не осталось ни одной форели.
Koyumuzda hiç alabalık kalmadı ki.
В этой бухте не бывает солидной форели.
Bu koyda saygıdeğer bir alabalık kalmamıştır.
Тогда это отличное подобие форели.
O zaman gayet güzel alabalık taklidi yapıyor.
Форели в воде - на самом деле торпеды. Каждый домовладелец, или, даже, жилец...
Bütün ev sahipleri veya daire sahipleri, isimlerini kapılarına silah gibi çivileyip, sabah gazetesini dünyanın lideri gibi kontrol ediyorlar.
Майор Бриггс утверждает, что есть целая сковорода, полная форели, которая только и ждёт меня.
Binbaşı Briggs bir tava dolusu alabalığın beni beklediğini söylüyor.
Одри, от разбитого сердца есть много лекарств, но ни одно так не помогает как прыжок форели при лунном свете.
Audrey, kırık bir kalp için pek çok şey yapılabilir, Ama hiçbiri ay ışığında alabalıkların sıçramasını izlemek gibi olamaz.
О форели.
Alabalıklar hakkında olan.
У вас ничего не получалось и тогда я купил две больших форели и пронес их на лодку.
Eliniz yatkın değildi. Ben de gittim iki tane alabalık aldım ve onları gizlice tekneye koydum.
Эти придурки из компании "Вэб-пикча" пытаются превратить наш бизнес в некое подобие фермы по выращиванию форели.
Netteki o sersemler cinsellik işini alabalık çiftliğine dönüştürdüler.
Попробуй есть больше форели.
Göl alasını denedin mi?
А потом ты вернулся, выглядел таким веселым... и сказал, что вы поймали кучу форели, и вы съели её.
Döndüğünde, gülerek baktın ve bir sürü balık tutup hepsini yediğinizi söyledin.
Помню, что он подвинулся на "Ловле форели в Америке" Брутигана.
Brautigan'ın "Amerika'da balıkçıIık" ile kafayı bozduğuna inanıyorum.
- Кроме тех случаев, когда ты орешь из-за форели.
- Alabalıklarla ilgili sızlanıp durmadığın zamanlar hariç.
Ни озера, ни форели. На самом деле это менхэден.
Göl yok alabalık yok.
Да, форели, нет, говядине.
Alabalığa evet beef au jus'a hayır.
Там просто пруд пруди форели... и медведей.
Balık avlamaya çıkmak insanı zor duruma sokar ve ayılarla karşılaşırsınız. Tamam.
Итого две форели.
Toplam iki alabalık.
Эй. У меня есть 9,5 килограмм форели.
10 kilo alabalığımız var.
Настолько хрупкая, что не выдержит потери одной форели?
- Bir alabalık eksilemeyecek kadar mı? - Değil ama...
Нет, не спорт, посмотрите на эти плечи как у форели.
Hayır, sporda değildi. Tipine bak alabalık gibi omuzların var.
У форели и дочери - одно общее.
Adamın teki kızının göğsüne silikon yaptırmış.
Классическая мушка для форели.
Hayır.
Как вы можете видеть, за чучелами радужной форели нет очередей.
35 cm.lik alabalıklar için öyle devasa bir pazar yok, görebileceğiniz gibi.
В ней полно форели. И это тоже хорошо, потому что мы здесь задержимся.
Bu iyi oldu, çünkü bir süre burada olacağız.
У него изо рта пахнет скисшим молоком форели.
Ağzı bozulmuş alabalık sütü gibi kokuyor
Расскажи мне о той гигантской форели, которую ты поймал со своим отцом в тот раз. Без лишних вопросов.
Soru sormak yok.
Знаете, посмотреть, что такое ночная ловля форели в Черепашьем пруду.
Akşam alabalık tutmak nasıl olur görmek istedim.
Крючок для ловли озерной форели.
Gölalası yakalamak için bir olta.
Верховая прогулка, ловля форели, охота на голубей.
At sırtında gezintiler, alabalık avı, kuğu avı.
Часть форели, часть черепахи, часть миноги.
Kısmen Alabalık, biraz kaplumbağa ve azıcık Bofa.
- Никто не притронулся к форели.
Alabalığa kimse dokunmadı.
Хотите попробовать кустарное вяленое мясо форели, пойманной вручную?
Elle yakalama zanaatıyla tuttuğumuz kurutulmuş alabalıktan denemeye mi geldiniz?
Нет у нас драной форели.
Hiç alabalık satmıyoruz.
Форели у них не было.
Alabalık yoktu.