Формальности traduction Turc
227 traduction parallèle
Уладьте формальности с Корнелем.
Formalitelerle ilgilenmesi için Corneille'i görevlendireceksin.
Прошу прощения, миссис Карлсен, но я обязан выполнить формальности.
Sanırım söylemem gereksiz Bn. Carlsen ama bu formaliteden dolayı üzgünüm.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
Miras meselesi yüzünden davalık. Bir sürü formalite, kanun, mahkeme ıvır zıvır..
Юридические формальности по усыновлению завершены.
Evlat edinme formaliteleri tamamlandı.
Но сначала выполним кое-какие формальности.
Ama önce bazı formaliteleri hâlledelim.
Мы только поддерживаем освещение и соблюдаем формальности.
Sadece ışıkları yakıp formalitelere uyuyoruz.
Одна за другой, уходят формальности.
Birer birer, formaliteleri bir yana bırak.
Слушайте, Гарри, я-то не из Вест-Пойнта и такие формальности мне ни к чему, от них мне становится не по себе.
Tamam, Harry, bak. Ben ordudan değilim ve tüm bu formalite beni biraz rahatsız ediyor. Beni biraz sıkıntıya sokuyor.
Оставим формальности, хорошо?
Haydi, resmiyeti bırakalım, ha?
Они похоронили его временно пока все формальности не будут улажены.
Ceset, bütün formaliteler yerine getirilene kadar geçici olarak gömülmüş.
Формальности мы пропустим. Понимаете, почему.
Formaliteleri geçeceğiz, nedenini biliyorsunuz.
Деньги по страховке будут вам переданы, минуя все формальности.
Kötü bir şey olduğunda, derhal sana yüklü bir ödeme yapılır.
И все-таки так, просто ради формальности.
- Sadece bir formalite.
И вдруг... он отбросил формальности...
Birden tüm formaliteleri bir kenara bıraktı...
После похорон я попрошу адвоката уладить все юридические формальности.
Cenaze de ayarlandığına göre avukata resmi işlemleri yapmasını söyleyeceğim. Meyve lütfen, Anna.
Я не думаю, что она будет возражать против маленькой формальности...
Onun bu küçük formaliteyle zıt düşeceğini sanmıyorum.
Сегодня известный лидер рабочего движения Кармин Рикка был оправдан благодаря юридической формальности - за недостатком улик.
Bugün tanınmış işçi lideri Carmine Ricca... delil yetersizliğinden beraat etti.
Мы пропустим формальности и сразу займемся "Дельта Тау Кай".
Küçük ayrıntıları atlayıp doğrudan Delta Tau Chi aleyhindeki suçlamalara bakacağız.
Это формальности, но я всё сделал.
Yapabileceğimi yaptım.
Формальности.
Evraklar.
Но мы должны соблюсти все формальности.
Biliyorum Mary. Ama kitabına uymalıyız.
Тогда сперва уладим все формальности?
Dökümantasyondan başlayalım mı?
К чему формальности, Брюс?
"Efendim" mi? Bu kadar resmi olma, Bruce.
Откуда такие формальности?
Salvatore! Neden bu kadar resmisin?
Когда Гул Данар подлетит, некоторые формальности в доке помогут задержать его на некоторое время.
Gul Danar geldiğinde, birkaç yanaşma yönetmeliği onu bir süre dışarda tutabilir.
Никто никогда не соблюдал этой формальности.
Hiç kimse böyle bir formaliteye tabi tutulmadı. – Elbette haklısın.
Чтобы не пришлось исполнять скучные игровые формальности.
Böylece gerçekten oynama zahmetinden kurtuluruz.
Капитан, что за формальности.
Resmiyete gerek yok, kaptan.
Для вас формальности важнее, чем факты, обертка важнее содержания.
İçeriğin aksine davayı yürütme şeklinin, gerçeğin aksine usulün üzerinde duruyor.
... мы возьмём на себя все формальности.
Biz bütün düzenlemeleri ayarlayacağız.
Обычные формальности.
Oh, her zamanki şeyler.
Позвольте мне отбросить формальности и перейти к делу.
Pekala şimdi asıI konuya gelelim.
О, нет. К чему эти формальности?
- Resmi olmamız gerekmiyor.
Зачем формальности с будущей вдовой?
Neden benle resmi konuşuyorsun? Yakında dul kalacak biriyim.
Долой формальности!
Öpüşelim. Resmi davranmayalım.
- Фред. Забудем эти формальности.
Şimdi formaliteleri bırakabiliriz.
Можешь отбросить формальности.
Formatileri bir kenara bırak.
Ты выходишь за меня. Для Бога все остальное - пустые формальности.
Ben teklif ettim ve sen de kabul ettim.
К чему это формальности?
Oh, bu kadar resmi olmayın.
Формальности.
Formalite gereği tanışmalar.
Мы можем отбросить формальности.
Formaliteleri bırakabiliriz.
Наше правительство хотело бы пригласить вас на Землю, чтобы уладить некоторые формальности.
Ayrıca liderlerimiz anlaşmamızı resmiyete dökmek için Dünya'ya bir davet sunuyor.
Я не позволю какой-то формальности все испортить.
Bunu bir teknik detay yüzünden riske atamam.
А на недолгое время, соблюдения формальности, я - граф Монте Кристо.
İlişkimize bir resmiyet katmak gerekiyorsa, ben Monte Cristo Kontuyum.
Давайте обсудим ваш процесс не вдаваясь в формальности.
Sürecinizi ayrıntılara bakmadan konuşalım.
Сначала будут всякие формальности.
Daha bir sürü şey var.
Я долго работал с Шапеллем тебе нужны лишь формальности чтобы ты знала, что делать следующие несколько часов.
Chapelle'le olayların üzerinden geçtim. İhtiyacın olan, harekatı ilerletmek için gereken tehdit ve kimlik bilgileri.
- Оставь эти формальности
- Bana adımla hitap et lütfen.. Pekala.
Зная твой английский, стоит ли быть предвзятым, я думал, что тебе не свойственны формальности. Так и есть.
Orası öyle.
Я не ищу формальности.
Öyleyse ne arıyorsun kardeşim?
Правду? Тебе лучше наткнуться на формальности!
Teknik ayrıntı aramaya devam etsen iyi edersin.