Форме traduction Turc
3,527 traduction parallèle
Хан вышел на охоту, и мне надо быть в форме, сынок.
Han avrat peşinde ve bu vücudu korumak zorunda, kancık!
Я вчера перебрала с выпивкой, так что сегодня я немного не в форме.
Bu aralar sürekli dışarı çıkıp içiyorum. Bitiriyor beni.
- Сэр, он в плохой форме. Между физическим напряжением и этой раной, его жизненные показатели опасно низки.
Fiziksel eforu ve yarası varken yaşamsal verileri tehlikeli şekilde düşük.
Одна из этих подвесок должна быть в форме дельфина.
Boncuklardan biri yunus şeklinde olmalı!
На пальце правой руки — бледное пятно в форме перевернутого квадрата и компаса, предположительно от кольца, которое было снято, возможно, из-за меня же.
Sağ parmağında çıkarılmış bir yüzüğü gösteren kare ve pusula şeklinde * bir renk solması var. Yüzüğün çıkarılması belki benim yararımadır.
Ты ешь хлопья в форме динозавров, потому что ты маленький мальчик.
Küçük bir çocuk olduğun için dinozor şekilli pirzola yiyeceksin sen.
В оранжевой форме я смотрелся блекло.
- Turuncu tulum beni solgun gösterdi.
- Прости меня. - Я не в лучшей форме.
- İyi günümde değilim.
Мы здесь, чтобы оценить вашу готовность к активной службе, и если всё пройдёт успешно, я поставлю печать в этой форме, и вы сможете вернуться на поле боя.
Aktif göreve hazır olup olmadığınızı değerlendireceğiz ve işler iyi giderse bu izin belgesini kaşeleyeceğim siz de sahaya dönebileceksiniz.
Вы ставите печать на форме?
Formumu kaşeleyecek misiniz?
Я врезался сзади в фургон спецназа, из него выскочили 10 парней в бронежилетах, готовые со мной разобраться в особо извращенной форме.
SWAT aracına çarpmıştım. İçinden 10 adet çelik yelekli çıktı. Ve bana karşı bayağı önyargılıydılar.
я... ( в официальной форме )
- Merhaba ben -
Почему она не в школьной форме?
Neden üniformamızı giymiyor?
Ну, он был в своей форме.
Şey, giysileri.
Суда по форме и размеру ключа, я бы сказал, что он открывает депозитную ячейку.
Bu anahtarın boyut ve şekline bakarsak, bence bir kasanın anahtarı bu.
Не могу сказать, что скучаю по форме.
Üniformayı özlediğimi söyleyemem.
Ты в форме, мужик.
- Gayet formundasın, dostum.
Он был действительно в хорошей форме.
Vücut hatları gerçekten güzelleşiyordu.
Видите зазубрину в форме полумесяца?
Yarım hilal şeklindeki çentiği görüyor musunuz?
Серая глазурь в соответствующей форме почти похожа на некоторые виды пластиковой бомбы.
Gri şekerleme, düzgün kullanıldığında..... plastiğin eşdeğeri bir şey olabiliyor.
Пока тебя не было, в твоей тюрьме образовалась дыра в форме Сайруса.
Sen yokken süslü gümüş hapishanende Cyrus şeklinde bir delik oluştu.
Он до сих пор не в форме...
Daha tüm gücünü kullanmıyor.
Она не была в хорошей форме.
Rekabet için bir formu yoktu.
Он в хорошей физической форме, и, видимо, много тренируется, так что может часто посещать недорогие спортзалы и оздоровительные клубы.
Fiziksel olarak fit ve çok çalışıyor olabilir yani sık sık ucuz spor salonlarında veya sağlık klüplerindedir.
Ты спишь с подушкой - Маршалом в форме него.
Yastıklardan yaptığın ve adını Marshall koyduğun bir bebekle yatıyorsun.
Полицейский должен быть в форме.
Bir polis çalışmalı ve kendini formda tutmalıdır.
Ради победы над чемпионом гунги в его лучшей форме...
Gungi şampiyonunu en iyi durumundayken yenmesi için...
Детка брось, ты должна быть быть счастлива, что у тебя есть муж, который находится в такой великолепной форме, а?
Embesil gibi görünüyorsun. Kocan olduğu için mutlu olmalısın.
Сделай руки в форме бриллианта.
Ellerinle elmas şekli yap.
С нами произошло то же самое в той или иной форме.
Değiyor ama buna. Her oyuncu aynı yollardan geçmiştir.
Сырные палочки в форме сердца.
Kalp şekli ve etrafına peynir çubukları.
Познакомить нас в "веселой форме".
Sessiz sakin bir ortamda onlarla tanışmamı istiyormuş.
Но не сырные палочки в форме сердца.
Kalp şeklindeki peynir çubukları hariç.
- Ты в отличной форме.
- Formdasın. - Teşekkür ederim efendim.
- Уверен, он будет в отличной форме.
- Harika bir iş çıkarıyorsun.
Почему вы сегодня в форме?
Niye bugün uniforma var
Я совсем не в лучшей форме.
En iyi zamanımda yakalamadın beni.
Ты не в своей форме, рядовой.
Üniformanı giymemişsin asker.
Он на нашем флаге, плакатах, форме и на статуе посреди академии.
Onu bayrağımızın üstünde, posterlerde, formalarımızda... -... ve okulun meydanındaki büstte görüyorsun.
Вы, парни, в прекрасной форме.
Vücudunuz çok iyi durumda beyler.
В его чистейшей форме.
- En saf hâliyle öyle.
И мы не должны говорить о них никоим образом, ни в какой форме.
Hiçbir şekilde onlardan bahsedemeyiz.
Мисс Джейн Клермонт, у вас нет абсолютно никакого права говорить о ваших пациентах каким-либо образом, в какой-либо форме!
Bayan Jane Claremont, hastalarınızla böyle konuşamazsınız!
Все шоу, которые показывают материал в форме "До и после" добиваются успехов.
"Öncesi ve sonrası" yla ilgili yapılan her dizi başarılı olur.
По вкусу очень напоминает те конфеты с фруктами, их еще делают в форме поросят, как их называют?
Tadı şeker gibidir, küçük domuzcuk, küçük meyve şekilleri yaparsın...?
Эй, сержант, давай споем "Братья в синей форме"!
Amirim hadi Mavili Kardeşleri söyleyelim.
Братья в синей форме
# Mavili Kardeşler...
Я обожаю мужиков в форме. Правда?
- Üniformalı erkeklere bayılırım.
Они поступили к нему в форме наследства.
Bu para ona miras olarak geldi.
Мне нравится мыло в форме морских раковин.
Deniz kabuğu şeklindeki el sabunumuza bayılıyorum.
Джон все исправил! Мы снова в форме.
Yolumuza devam ediyoruz.