Фору traduction Turc
159 traduction parallèle
И даст фору любой здесь.
Burada çalışan her kadından kat kat daha iyi.
И тогда взамен на 10000 $, и Вилмера, вы отдадите нам сокола, и час или два часа фору.
Sonra 10.000 dolar ve Wilmer karsiliginda... bize birkaç saat mühlet ve sahini vereceksiniz.
Но у тебя есть воля, у тебя есть амбиции, и это дает тебе фору.
Ancak sende özgüven ve hırs var. İşte bu da sana avantaj sağlıyor.
Если уж на то пошло, не считаешь, что в вопросе злоупотребления властью я запросто дам тебе фору?
Gücümü kullanmaya çalışacak olsaydım, bir sıfır önüne geçerdim.
в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах.
Büyük Galaksi Ansiklopedisinin yerini almış durumda. Çok eksiği olmasına ve yazarları belli olmamasına rağmen, eski, sıradan çalışmayı iki önemli yönden geride bırakmaktadır.
Потом попросишь у него фору, например, разбой.
Deliği sen isteyeceksin.
- Я дам тебе фору.
- Evet. - Sen önce başla.
Слушай, может дашь мне фору?
- Bana kaçma payı verir misin?
- Тебе дать фору?
- Sen mi başlarsın?
Мы дадим вам фору в три могилы, и вы всех обгоните.
Sana avans veriyorum. Üç kurukafa ve bir leğen kemiği.
Ты дала своей сестре большую фору.
Bak kız kardeşin senin önüne geçti.
- Ты ведь не хочешь тоже получить, Бир. Я просто пытаюсь дать моему парню фору, вот и всё.
Tamam, ben elimden geleni yapmış olayım da.
Этот грузовой вертолет не может залететь на высоту Базового Лагеря, но он дает нам фору чуть меньше 3-х километров высоты.
Bu yük helikopteri Saha Kampı kadar yüksek uçamıyor ama bize, 2700 metreden fazla bir avantaj sağlıyor.
Но я тебе дам фору.
Ama önceden başlamana izin vereceğim.
Ты хочешь дать ему фору, чтобы победа была более драматичной!
Daha dramatik bir zafer için önce yeniliyorsun.
Вот парочка примеров, которые нам дадут фору.
Biraz daha gelişebilmemiz için birkaç küçük örnek.
Я думал, что у него классный костюм, но вы, ребята, дадите ему фору.
Bilirsin, Onun kıyafetinin müthiş olduğunu düşünüyordum ama siz daha sıkısınız.
То есть фору? В этом нет необходимости!
Touya Akira'ya karşı handikapsız oynamak mı?
- Дай нам фору.
- Bize başlama şansı tanı.
Я дам тебе фору до пятого июля.
Ben de puanını yükseltirim. 5 Temmuz'a kadar zamanın var.
Да, у меня плохо с английским, зато в корейском могу дать фору!
Ben İngilizce'yi bıraktım ama mükemmel derecede Korece biliyorum!
Массовому убийце, напавшему на США, дали двухмесячную фору?
ABD'ye saldıran bir katile iki ay kaçma şansı mı verildi?
Да я не во всю силу играл, решил дать тебе фору.
Sana biraz güven vermek için kendimi saklıyordum.
Так что дам вам фору.
Sana bir kale vereceğim.
Мистер Сверенджен, как вас убедить, сказать что вы нас не нашли, и дать нам фору в день чтобы уехать...
Bizi bulamadığınızı söylemeniz ve gitmek için... bize bir gün vermeye sizi ikna edebilseydik Bay Swearengen.
Да ты тут всем фору дашь.
Diğerlerinden iyisin.
Можно попросить тебя собрать мою сумку, чтобы отбить фору у этого хуесоса?
O hergelenin kafasını kestiğimde... içine koyacak bir torba hazırlar mısın?
Это даст тебе фору во времени.
Bu büyü gibi olur.
Дадим себе фору в десять свиданий.
Neden bunu on buluşma yapmıyoruz?
Мне дают фору.
Öğrenmem gereken çok şey var.
Ќу, не так давно они говорили о том чтобы дать дет € м фору.
Gerçekten mi? Çocuklara üstünlük sağlayacağız lafınızın üstünden çok geçmedi.
Мы дадим тебе 5-секундную фору.
Sana 5 saniye avans. Bir...
Тот парень сказал, что они дают нам фору в 20 минут, а потом собираются выследить нас, как зверей.
Adam 20 dakika izin verdi, Ve sonra, onlar bizi bir hayvan gibi avlayacak.
Сэйбер постоянно даёт тебе фору и наносит слабые удары.
ya sana yumuşak davranıyor ya da sana fazla yüklenmiyor...
Я их не использовал, чтобы дать тебе фору.
Sana izin vermek için onları bilerek çıkarmadım.
Возьму на заметку, хотя я тоже в гневе любому дам фору.
Hayır, ben hallederim. Anne öfkesini geçiştirmede üzerime yoktur.
Еще пара лет и она даст фору "Большой мамочке".
Hani şu "The Goonies" deki şişkoya.
Это дает нам фору в 5 секунд :
Belki teknoloji ilerlemiştir, beş saniye önde olmuş oluruz.
Только чтобы все давали вам фору, и вы могли их обыграть.
Zayıf rakiplerle dalganızı geçebilmek için handikapı yüksek tutmak istediğinizden.
Надо было сказать спасибо, за то, что дала мне фору.
Beni uyardığın için sana teşekkür etmek istedim.
Если вы не возражаете, я дам вашей лисе небольшую фору.
Sorun olmazsa, sanırım önceliği tilkiye vereceğim.
Я дам тебе пятиминутную фору. А затем начну гнаться за тобой.
Sana 5 dakika avantaj verip sonra da peşine düşeceğim.
Не давай ему фору.
Avantajı eline almasına izin verme.
Но я дам тебе фору.
Öğrendiği zaman, ona neler olduğunu söylemem gerekiyor. Ama onu mümkün olduğu kadar oyalayacağım.
Они имеют большую фору.
İyi bir başlangıç yaptılar.
Им любое бревно фору даст.
Bir acemi bile bunlardan daha iyi oynardı.
- Хочу получить фору.
- Önce ben başlayayım.
И я дам тебе фору четыре шара.
Diz topları.
Я даю тебе фору!
İhtiyacın olacak.
Дам тебе фору, раз уж такое наследство, но слушай сюда.
Genetik yetersizlik yüzünden biraz ihmalci davranacağım.
Спасибо, что дали нам фору.
Bizi kolladığın için teşekkürler.