Хвастался traduction Turc
142 traduction parallèle
Не хочу, чтобы ты их всем показывал и хвастался, какая я страстная!
Onları gösterip, ne ateşli olduğumu söylemeni istemiyorum.
- Ты этим хвастался перед всеми.
- Niye, kendin ilan ettin ya.
- Мы тебя видели в тюряге вчера, где ты хвастался о своем лимузине.
Dün gece karakolda, limuzinim diye ötüyordun.
Кстати насчет этого, сэр. Доктор подумала, что я хвастался?
O konuda efendim, acaba Doktor böbürlendiğime mi inanıyor?
Вы хвастался, что вы избили двух предыдущих при отягчающих обстоятельствах изнасилования.
Daha önce iki kişiye tecavüz ettiğini övünerek anlattın.
Он хвастался этим! Они ему аплодировали.
İnsanlar onu alkışlıyor diye böbürleniyordu!
Но я не хочу, чтобы ты хвастался перед друзьями.
tamam. tek bir öpücük. ama gidip arkadaşlarına anlatmanı istemiyorum
Он хвастался что победит русских.
Rusları yeneceğim diye dünyaya övünmüştü.
Он хвастался тем шоу, которое ты на него вывалила.
Ona Alex'te verdiğin şovdan övünüyordu.
Он всё время так хвастался этим.
Bana her zaman gelebilirdi.
Знаешь, если бы за все эти годы Марис уступила мне хотя бы раз я бы счёл, что у нашего брака есть надежда на спасение. Но она и шагу назад не сделала. Даже в тех редких случаях, когда я хвастался тебе своими победами...
Maris bir kez olsun boyun eğse, evliliğimiz için bir umut var diye düşünebilirdim.
Он всё хвастался, каким он был и как круто это должно было быть.
Ne kadar başarılı olduğunu söyleyip övünüyordu. Eğleneceğiz diyordu.
- Может он хвастался своим пенисом?
Belki gösteriş yapmak istemiştir.
- Что, ты хвастался?
- Ne, hava mı atıyorsun?
Они спросили, сделал ли он это, а он им хвастался.
Yatıp, yatmadığını sorduklarında onlara hava attı.
Я не знаю, что произошло потом но он хвастался этим. Я отключилась. Он сказал...
Sonra olanları bilmiyorum ama hava atıyordu, tamam mı?
Я слышала, как он хвастался, и Лесли тоже слышала.
Hava attığını duydum, Leslie de öyle.
Свидетели говорят, что он хвастался этим.
Tanıklar olay hakkında hava attığını söylüyor.
Пока все окапывались, он ходил от окопа к окопу и хвастался.
Bütün siperleri dolaşıp, herkese anlattı.
Я просто хвастался.
Sadece gösteriş yapıyordum.
Я никогда не хвастался своей выдержкой, просто я взрослее.
Düzenli bir yaşam sürdüğümü hiç söylemedim. Sadece senden yaşlıyım.
- На твоём месте, я бы им не хвастался.
- Bununla pek övünmezdim, koca adam.
Ты всё хвастался, что на год старше меня.
Benden bir yaş büyük olmakla hava atardın hep.
Я слышал, как он хвастался в коридоре.
Konuşurken kulak misafiri oldum.
Я хвастался, как мне удалось превратить здорового мужчину в овощ.
Bir adamı nasıl sebzeye çevirdiğimle övünürdüm.
Не знаю, Рекс. Может, хвастался.
Belki de övünüyordun.
Другие жертвы — ими ты почти хвастался.
Diğer kurbanların hakkında neredeyse övüneceksin.
Например, клерк Хэнсон хвастался своим новым офисом в пентхаузе. Ого.
Örneğin, Trip Hansen yeni yönetici olduğu ofisi ile hava atıyor.
А хвастался, что не сможем.
Çünkü senin bizim hakkımızda kötü davrandığımızdan bahsettiğin söylentileri dolaşıyor.
Как бы человек не хвастался... его грустная участь в том, что он не может выбрать момент своего триумфа.
"Bütün gürültüsüne rağmen..." "... insan ırkının hangi zaferin sevincini yaşayacağını seçememesi çok üzücüdür. "
Ну, если бы у меня был отец, как он описывает, я бы тоже им хвастался.
Yani, benim de öyle bir babam olsaydı, ben de böbürlenirdim.
Ты раньше хвастался тем, что я могу напоить до бесчувствия любого из парней
Eskiden içmede erkekleri geride birakmamdan
Это просто то, о чем Брюс нам сказал и о чем он хвастался.
Sadece Bruce'un bize söylediği ve övündüğü bir şey.
Цитировал Библию, хвастался, скольких женщин он убил.
İncil'den pasajlar okuyup, öldürdüğü bütün kadınları anlatıp böbürleniyordu.
Хочу всем напомнить о "храбрости" Макса Фельдера, который хвастался своим подвигом перед невестой.
Görünüşe göre "kahraman" Max Felder yaptığı kahramanlığı böbürlenerek nişanlısına anlatmış. O korkak sonrasındaysa ailesine sığınmış.
Не то чтобы я хвастался, но...
Kendimi övmeyi sevmem ama...
В ту ночь один человек в баре хвастался, что выжил в аду.
Bir gece barda bir adamla karşılaştık. Cehennem gibi bir yerden nasıl mucizevi bir şekilde kurtulduğuyla böbürleniyordu.
Когда я прежде хвастался количеством женщин, с которыми я был близок, я, возможно, преувеличил их число.
Daha önce, yakınlık kurduğum kadınların sayısıyla şişinirken sayıyı biraz abartmış olabilirim.
Он хвастался перед Даркеном Ралом что сын, которому уготовано убить его, скоро родится.
Darken Rahl'a böbürlenerek, onu öldüreceği öngörülen oğlanın yakında doğacağını söyledi.
Хвастался, что вырубил кого-то.
Birisini fena halde haşat ettiğiyle ilgili palavra sıkıp duruyordu.
Я хочу знать если это правда или он хвастался.
Doğru mu söylüyormuş yoksa palavra mıymış öğrenmek istiyorum.
Для большинства людей это радость узнать что у них есть сестра или брат, но представь что чувствовал я когда наш отец хвастался мне что мой родной брат будет тем, кто убьёт меня.
Birçok kişi için, bir kardeşin olacağını öğrenmek mutluluk vericidir fakat babam gelip yüzüme beni öldürecek kişinin öz kardeşimin olacağını söylediğinde neler hissettiğimi bir hayal et.
Сказал, что Кори хвастался о том, что пытался убить губернатора.
Corey valiyi öldürdüğünü böbürlenerek anlatmış dediğine göre.
Я не хвастался.
Ben bununla övünmüyorum.
Если бы ты хвастался свиданием с моей мамой, Я бы тоже убежал куда подальше.
Annemle olan randevun hakkında böbürlenseydin ben de ormana kaçardım.
Мой отец... он даже хвастался тем, что я мог пойти в любой колледж, какой хотел.
Babam istediğim her koleje gidecek paramın olduğu konusunda övünüp dururdu.
Не то что б я хвастался, но, по-моему, это я.
Borumu öttürmek istemem ama sanırsam ben yaptım.
Он всегда хвастался своей печкой, так что я подумывал...
Fırınıyla ilgili cart curt ötüp dururdu ben de...
Хвастался, что у него есть связи на всех уровнях нашего правительства.
ABD Hükümeti'nin her seviyesinden bağlantılarıyla övünür.
Ты хвастался своими наградами и сказал... что в школе выиграл серебрянную медаль за стрельбу по целям.
İyi atış. Okuldayken atışta gümüş madalya kazandığını söyledin.
Почему не оторвешься от них? Ты ведь хвастался, что эта штука быстроходная.
Onlardan kurtulsana!