English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Х ] / Хвосты

Хвосты traduction Turc

177 traduction parallèle
Oни атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты
Üç yönden saldırdılar ve hepsini geri püskürttük.
так красиво... или скаляры, у них двойные хвосты :
Çift yönlü kuyrukları vardır...
И свиные хвосты с коровьим горохом.
Ayrıca börülce ikram edersin
Близлежащие ледяные миры испаряются и формируют длинные, как у комет хвосты, отбрасываемые звездным ветром.
Yakinlarindaki buzdan gezegenimsiler ise eriyerek yildizlararasi rüzgârin üfürdügü kuyruklari olusturmakta.
Заткнитесь, или я вам хвосты в один узел свяжу.
Kapayın çenenizi yoksa kuyruklarınızı birbirine bağlarım!
Тёлки коровам хвосты крутят.
Çiftlikteki kızlar, kızdır.
Надеюсь-надеюсь-надеюсь, что не совершил ошибку, позволив выбирать ему, ведь в тайском я не силён, как бы нам не пришлось есть собачьи хвосты.
Umarım, umarım, umarım, kararı ona bırakmakla hata yapmamışımdır. Taycayı pek bilmediğimden önümüze köpek kuyruğu falan getirebilirler.
Отсатки : хвосты, кишки, уши все такое Разрубают и перемалывают их
Artıklar : Nallar, mide içi, kulaklar falan. Hepsini makinaya atıp kıyıyorlar.
А ещё пыль трёх дорог... и хвосты крысы! ( прим. - обидная шутка, издёвка )
Ve üç yolun tozu ve bir fare kuyruğu!
У некоторых есть хвосты, у других - нет.
Bazılarının kuyruğu vardır, bazılarının yoktur.
Коровам хвосты крутят.
İneklerle ilgilenirler.
Уносим хвосты!
Kaçın!
Убегают на юг поджав хвосты.
Güneye kaçıyorlar. Ama kuyrukları bacaklarının arasında.
Хвосты трубой.
yukarı.
Только у особенных людей бывают хвосты.
Sadece özel insanların kuyrukları olur.
И у наших детей тоже будут хвосты...
Çocuklarımızın da kuyrukları olur ve onlara şey derler...
Ты всегда внимательно следишь за темой, и не любишь оставлять хвосты.
İşe hakim olmak istiyorsun, tatsızlık çıksın istemiyorsun.
Я отвечаю, мы всё довели до конца, зачистили все хвосты.
Al bu işte sorun çıkartacak bir şey yok, emin ol.
Вот теперь все хвосты зачищены.
Artık bu iş temizlendi.
Так как мы тут цивилизованные люди и носим штаны, не только для того чтобы прятать хвосты.
Çünkü, sırf kuyruğunu saklamak için... pantolon giymeyen, medeni insanlar olduğumuzu kanıtlamış olacağız.
– азок надрали нам зад, и мы уже бежим, поджав хвосты.
Birimizin k.çını tekmelediler ve bizde korkaklar gibi geri çekiliyoruz.
Укладчики постоянно должен держите перемещение рогатого скота, натяжение их веревками носа, скручивание их шей, рожки, или хвосты.
Bakıcılar hayvanları sürekli hareket halinde tutmalılar, burun iplerinden çekerek, boyunlarını bükerek ya da boynuzlarını, kuyruklarını.
Такие хвосты носили в прошлом веке.
1994 aradi. Saç bagini geri istiyor.
Я заказала столик на 12, мы могли бы отметить день Благодарения, а потом просто обрубить хвосты, покончить с этим.
Hadi, öğlene rezarvasyon yaptırdım. şükran gününü kutlayabileceğimizi düşündüm ve sonra da... Yaraları sarabilir miyiz bilmiyorum.
Обрубите хвосты.
Yara bandını hızlıca çek.
Осталось только подчистить хвосты.
Biraz temizlik işimiz var.
Я подчищал хвосты по этому делу.
Davanın eksik noktalarıyla ilgileniyordum.
Я перестирала пять партий белья, обрубила хвосты, поучилась, выжрала все, что было в холодильнике.
Ah, beş makine dolusu çamaşır yıkadım, saçımın kırıklarını temizledim, çalıştım, buzdolabını temizledim.
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Kurbağalar ve salyangozlar ve yavru köpek kuyrukları.
Только вернитесь, и мы с хозяином посмотрим, как вы убегаете, поджав хвосты.
Geri gelin de, efendim ve ben sadece kuyruğunuzu sıkıştırıp gitmekle yetinmeyeceğinizi gösterelim size.
- Хвосты морского черта с кукурузой.
- Keler balığı.
И они превращаются в приливные хвосты, и цепи звезд.
Her iki taraftan da yıldızlar birbirinin üstüne çullanacaktır.
Лягушки, улитки, щенячьи хвосты...
Seni o çocuklarla oynarken görmek güzel.
убежали с поля боя поджав хвосты?
Sakın bana kuyruklarınızı bacaklarınızın arasına alıp kaçtığınızı söylemeyin.
Они чудо, когда распускают хвосты.
Kabardıklarında bir görsen!
Ваш брат постарался чтобы все мои хвосты отвалились.
Ağabeyin, beni takip eden her kimse- - üstesinden gelmiş olmalı.
задние ноги у китов, рудиментарные хвосты у детей.
Balinalardaki arka ayaklar. Bebeklerdeki artakalan kuyruklar.
Мы, Парселлы, можем есть суп из камней и беличьи хвосты.
Biz Parcelller zamanında kendi payımıza düşen taş çorbası ve sincap kuyruğunu yemişizdir.
- Хвосты?
- Takip eden oldu mu?
Зато "конские хвосты" были большими ( прическа такая )
O zamanki asıl olay at kuyruklarıydı.
У них были симпатичные конские хвосты.
Hepsinin de hoş, küçücük at kuyrukları vardı.
Его Величество не любит оставлять хвосты.
Majesteleri sonuçları geride bırakmaktan hoşlanmaz.
- она "хвосты" будет в августе сдавать?
- Ağustosta sınavlara girecek mi?
... когда сдашь все "хвосты".
Sınavlarını verdikten sonra.
Но мне, правда, нужно прийти сегодня пораньше и подобрать хвосты.
Ama gerçekten erken gidip bazı işleri yapmam gerekiyor.
нечего тут хвосты пушить.
Horoz dövüşüne hiç gerek yok.
Пока все навострили хвосты на Никки Валд Я собираюсь за человеком, который действительно подстрелил мою сестру.
Herkes Nikki Wald'un peşindeyken ben kardeşimi gerçekte vuran adamın peşindeyim.
- Хвосты не отрастают заново.
- Kuyruklar yeniden çıkmaz.
- Хвосты не отрастают заново?
- Yeniden çıkmaz mı? !
Хвосты морского черта! Ну ты затейница!
Keler balığı yanakları!
И когда они идут, их хвосты щелкают вокруг
Bir tür reflektör görevi yapıyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]