English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Х ] / Ходить в кино

Ходить в кино traduction Turc

68 traduction parallèle
- Работать. Рыбачить. Ходить в кино.
İş, balıkla ilgili şeyler, akşamları filme gitmek.
По субботам вы будете ходить в кино.
Cumartesi gecesi sinemaya gidersiniz.
- Обещаю, что теперь буду ходить в кино. Вот.
Sinemaya gideceğime söz veriyorum.
Они сказали не ходить в кино.
Sinemaya gitmememi söylemişlerdi.
Ходить в кино! Нет, это другое!
Hayır, o sizin zamanınızdaydı.
Нам, вероятно, не следует каждый день ходить в кино.
Yani belki de böyle her gün her gün sinemaya gitmek yerine ara sıra gitmeliyiz.
... тебе надо найти мужчину, с которым у вас будут общие интересы. Как у нас с папой : мы оба бухгалтеры, любим есть в ресторанчиках, ходить в кино.
Ortak noktanız olan birini bul, aynı baban ile benim gibi.
Когда я жила в Бэйкерсфилд, то любила больше всего ходить в кино по субботам на фильмы с продолжением.
Küçükken Bakersfield " da en sevdiğim şey cumartesi günleri gösterilen dizi filmlere gitmekti.
Я ненавижу ходить в кино без тебя.
Ben de sensiz gitmeyi sevmiyorum.
Немного расслабиться, читать книги, ходить в кино.
İşleri yavaşlatır, daha çok kitap okur, daha çok film seyrederdim.
Я люблю свою работу, люблю ходить в кино.
İşimi seviyorum.
Я привыкла ходить в кино.
Eskiden sinemaya gitmekten hoşlanırdım.
Вы можете спать на диване... и ходить на обед в столовую. ... или может сходить в кино.
Kanepede uyuyabilirsiniz yemeğe çıkabilirsiniz ve belki sinemaya bile gidersiniz.
После войны люди стали мало ходить в кино.
Savaştan sonra insanların canı sinemaya gitmek istemedi galiba.
Я люблю танцевать, ходить в кино, заниматься на тренажёрах.
Dans etmeyi, sinemaya gitmeyi ve spor yapmayı severim.
Вместо того чтобы ходить в кино, мы будем смотреть телевизор. Вместо того чтобы есть попкорн, мы будем лизать соль.
Sinemaya gitmeyiz, televizyon seyretmeyiz, patlamış mısır yemeyiz, tuz yalarız olur biter.
Нам что, перестать ходить в кино?
- Sinemaya gitmeyi bıraksak mı?
Я так рада. Не люблю ходить в кино одна.
Nedense ben sinemaya yalnız gitmeyi sevmiyorum.
Я люблю ходить в кино.
Sinemaya gitmeyi seviyorum.
Может, иногда мы могли бы ужинать и ходить в кино...
Hani diyorum bir akşam birlikte yemek yer, film izleriz...
Играть в гольф... ходить в кино... встречаться с людьми...
Golfümü oynardım sinemaya giderdim, insanlarla olurdum.
Хочу ходить в кино с мамой и играть на улице.
Annemle beraber sinemaya gidebileyim.
Терпеть не могу ходить в кино одна.
Yalnız film izlemekten bıktım.
В смысле ходить в кино. Вместо того, чтобы говорить.
Yani konuşmak yerine sinemaya gideriz.
И люди будут ходить в кино. И говорить..
Paramla onları sinemaya götürecektim ve herkes ;
У решил не ходить в кино.
Filme girmedim.
Тебе нравится ходить в кино?
Sinemaya gidelim mi?
Просто приятель, с которым можно, не знаю, играть в бейсбол, ходить в кино, сталкиваться в коридоре.
Sadece birlikte top oynadığın sinemaya gittiğin, koridorda sertçe çarptığın tarzda bir adam.
Ему нравилось ходить в кино в одиночку.
Sinemaya yalnız gitmekten hoşlanırdı.
Я даже люблю ходить в кино одна.
Tek başıma sinemadan bile zevk alıyorum.
Может тебе стоит так часто ходить в кино.
Zırt pırt sinemaya gitmeyiverirsin.
Все любят ходить в кино, когда им грустно.
Üzgün oldukları zaman herkes sinemaya gitmek ister.
У тебя есть время ходить в кино?
Sinemaya gidecek vaktin oldu yani?
Ну, типа, тусоваться.. ходить в кино слать друг другу смс...
Bir dakika. Takılacaksınız, sinemaya gideceksiniz. Birbirinize mesaj atacaksınız.
Буду рыбачить. И ходить на работу. И иногда ходить ночью в кино.
Sadece balık avlamayı, öğretmeyi ve eğlence olarak da akşamları film izlemeye gitmeyi.
Хорошая девушка, чтобы ходить с ней в кино.
Akşamki sinema için uygun bir kızı.
Я что, буду вроде как в кино ходить?
Sinemaya gitmek gibi mi yani?
"ƒа, ты можешь позволить себе весь день смотреть телевизор, позавтракать со своими друзь € ми и есть все, что вздумаетс €, ходить вместе с папой в кино и на вечеринки"
"Tabii, kendi kendine tüm gün TV seyretmeyi, arkadaşlarla yemeğe gitmeyi, istediğini yemeyi veya partilere gitmeyi veya babamla sinemaya gitmeyi buyurabilirsin."
Надо будет чаще ходить в кино.
Sinemada sessizlik önemlidir.
Ты сможешь видеть Аню, когда захочешь, можешь ходить с ней в кино по воскресеньям.
Ania'yı istediğin zaman görebileceksin. Hatta hafta sonu, onu sinemaya götürebilirsin.
И ходить в кино по субботам, как все.
-... gitmek istiyordum
Я хочу ходить с тобой в кино и выпивать в МакГинти...
Sahiden istiyorum. Sinemaya gidelim. Mc Ginty'de içki içelim.
Я, действительно... Я не могу ходить по кино после полудня, а потом заходить в магазин игрушек.
Öğlen sinemaya, sonra da oyuncak dükkanlarına gidemem.
" Ездить на пикник, спать на берегу реки, есть персики, покупать посуду и бесполезные вещи, красить потолок, выносить мусор, терять багаж, брать напрокат велосипеды и не ездить на них, познакомить тебя с Мартой и Тино, ходить в кино, в магазин, на рынок,
Piknik, göl kenarında uyumak. Şeftali yemek. Bir sürü kap kacak almak.
Будем смеяться, гулять, ходить в кино.
Yürüyüş yapıyoruz, sinemaya çıkıyoruz.
- Ходить на ужины, в кино.
- Dışarıda yemeğe çıkmak. Filmler.
Для Элли это нечто бескорыстное, но для меня это возможность ходить на ужин или в кино и даже на танцы.
Ama dadı? Ellie bunu tamamen bencillikten uzak bir hediye olarak görüyor. Ama benim için yemeğe, sinemaya hatta arada bir dans etmeye gidebilmek anlamına geliyor.
Просто я незнаю, насколько интересно ходить слепому человеку в кино.
Yani, kör biri için sinemaya gitmek ne kadar eğlenceli olur bilmiyorum.
Смотреть кино и ходить в боулинг?
Açık hava sineması ve bowling gibi mi?
Но чтобы тебя заменить, мне придётся изготовить тебя в виде огородного пугала и ходить с ним в кино.
Ama senin yerini doldurması için, senin kocaman bir korkuluk kopyanı yapıp sinemaya götürmek zorunda kalacağım.
Я напоминаю себе, что нужно ходить в спортзал, посмотреть кино, как следует поесть.
Kendime sürekli spor salonuna gitmeyi film izlemeyi, iyi yemekler yemeyi hatırlatıp duruyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]