Ходят traduction Turc
2,368 traduction parallèle
Мы смеемся над людьми, которые туда ходят.
Öyle şeylere giden insanlarla dalga geçiyoruz.
Да, но Брик, все дети ходят на физкультуру, а ты нет... что скажут другие дети?
ama, Brick, herkes salona giderken, sen kalacaksın... Diğer çocuklar ne der?
Поттер был хорошим парнем, но ходят слухи про "липовые" раб.места с зарплатой, подозрительных типов, что околачиваются там.
Potter, iyi biri gibi işe koyuldu ama dedikodular vardı görünmeyen işler, etrafta dolanan garip tipler.
Все его маленькие друзья ходят в этот садик.
Bütün arkadaşları o okula gidiyor.
Даже русские не ходят в Double "B".
Ruslar bile Çift B'ye girmezler.
Простите. Может подскажете, отсюда ходят автобусы до школы Чжа Э?
Acaba buradan Ja Ae Akademisi'ne giden bir otobüs var mı?
Ходят слухи, что у неё есть парень.
Yani dolaşan dedikodulara göre bir erkek arkadaşı var.
Не знал, что шаманы ходят на дом.
Şamanların eve özel hizmet verdiğini bilmiyordum.
Бокс уже не популярен, люди не ходят на него.
Boks için güzel zamanlar çoktan geride kaldı. İnsanlar boş dövüşleri izlemiyor.
Они ходят предложить Таре работу.
Tara'ya iş teklifi yapmak istiyorlar.
Ходят слухи, что тебе разбили сердце.
Kalbinin kırıldığına dair dedikodular var.
Известно, что некоторые люди ходят во сне, или даже водят во сне под влиянием этого лекарства.
Bazı insanlar ilaç içtiklerinde uyurgezer olur hatta uyurken araba kullananlar bile var.
Пусть патрульные понаблюдают, не ходят ли разговоры на улицах про то, что намечается на двадцать шестое, особенно про любые крупные промышленные отправки которые происходят по ночам.
26'sı için sokaklarda herhangi bir dedikodu dolanıyor mu takip edelim. Özellikle çalışma saatleri sonrası yapılacak endüstriyel nakliyatları.
Те, у кого всё в порядке, так не ходят, Гаюс.
İyi durumda olan bir adam volta atmaz Gaius.
Это школа Сикамор. Сидни, Макс и Джаббар - они все ходят в эту школу, да!
Burası Sycamore Charter, Sydney, Max ve Jabbar'ın- - birlikte gittiği okul, evet!
Большинству парней, которые сюда ходят, нравятся большие сиськи.
Buraya gelenlerin çoğu büyük memeleri seviyor.
- Они у меня ходят по струнке.
- Çok titiz biriyimdir.
Что хорошего в том, что два бывших зэка ходят за ручку?
Önceden ne yapıyordun? Babanın evine git.
Ходят слухи, что у него снова конфликт с режиссёром.
Ödülü reddettiğine dair bir söylenti var.
Они ходят по бабам, но хотят, чтобы жены были верны им.
Onlar etrafın tozunu atarken karılarından onlara koşulsuz sadık kalmasını isterler.
Вам не нравится, когда ходят вокруг да около.
Burada kimseler yok, değil mi?
За зарплатой ходят по пятницам, так?
Herkes cuma günkü çekleri için damladı değil mi?
Сучки в костюмах ходят по другой стороне.
- Zıpçıktılar sokağın diğer tarafından yürürler.
Вы не знаете, где он? Ходят слухи, что мистер Экстон открыл придорожное кафе в Шайене.
Cheyenne yakınlarında yol üstünde bir lokanta açtığı söyleniyor ama.
Они никуда не ходят!
Bir şey için gelmişlerdi!
В какую школу ходят его дети?
Çocukları hangi okula gidiyor?
Пэм, ходят слухи, что вам предъявят обвинение. Это так? – Майк, ваши комментарии?
Pam, hakkında soruşturma açılacağına dair bir söylenti var, doğru mu bu?
Ходят слухи в твиттосфере.
- Twitter'da dedikodular dolaşıyor.
Ходят слухи, что четвертый Император возвел величественную гробницу своей императрицы прямо под нашим городом.
Söylentilere göre dördüncü imparator Jungle Köyü'ne kraliçe için harika bir kabir yaptırmış.
Сюда ходят семьями.
Burası bir aile dükkanı.
Поэтому все девицы в России ходят в одном нижнем белье, как стриптизёрши. И у скромной американки здесь... нет никаких шансов.
Dürüst, sıradan Amerikalı kızın hiç şanşı yok.
И все ходят счастливые!
Herkes mutlu geziyor!
"Лузеры ходят в мокрых рубашках".
"Kaybedenler ıslak elbiseyle dolaşır"
Ходят слухи об их местонахождении.
Yerleriyle ilgili bazı söylentiler var.
О чём именно? Они тусуются вместе, знаешь, ходят в зал, готовят пасту.
Birlikte takılıyor, birlikte egzersiz yapıyorlar filan.
Людей убивают каждый день. Рабы исчезают. Ходят слухи о вампирах и демонах.
İnsanlar her gün öldürülüyor, köleler ortadan kayboluyor kimileri canavar ve şeytanlardan bahsediyor.
Тут ходят слухи, что ты снова одинока.
Kulağıma gelen dedikodulara göre artık yalnızmışsın.
В кроксах ходят те, кто потерял надежду на будущее.
Onlar umudunu kaybetmiş insanların evrensel simgesi.
Даже ходят слухи о съемках фильма о Пупкинде с Рэем Лиоттой, который встретился здесь с раздетым кузнецом слова.
Hatta Ray Liotta'nın oynayacağı bir Belson filminden söz ediliyor. Kendisi şu an kıyafetsiz yazarla vakit geçiriyor.
Тени ходят по пятам,
Her yerde peydahlanmış gölgeler.
Они ходят вокруг в маленьких туфлях и смердят.
Küçük ayakkıbalarıyla içeride dolanıyorlar ve her yeri bok ediyorlar.
Добровольцы в увольнение не ходят, Коллетт.
Bir gönüllü işe asla ara vermez Collette.
Люди ходят в знак симпатии.
İnsanlar orada şefkatli olurlar.
Ниггеры тут не ходят. Ниггеры бегают!
Burada zenciler yürümez, kosarlar!
Крепких кретинов, которые каждый день ходят качаться! Догоняете?
Ağırlık kaldırmaktan orası burası şişmiş dev herifler.
Да где ж вы все эти кретины ходят?
Herkes nerede amına koyayım?
Что, в этом ещё и ходят?
Bu öldürücü silah yürümede de mi kullanılıyor?
Вы, что, не знаете, что принцессы туда не ходят?
"Belle du Seigneur" piyasaya çıktığında da mı oradaydınız?
Ходят слухи, что ты скрываешь свои настоящие силы... которые могли бы меня заинтересовать, и я желаю их увидеть сегодня.
Söylentilere göre, hiç duyulmamış güçlere sahipmişsin bu ilgimi çekti ve bugün onları görmeyi diliyorum.
Мы ориентируемся на детей от которых отказались которые не ходят в школу, на беспризорных детей,
Eğitimleri ihmal edilmiş çocuklara odaklanıyoruz, kim okula gitmedi, kim sokaklardan geldi.
Они не ходят в розовом.
- Pembe rengi yok maalesef.