Холостые traduction Turc
82 traduction parallèle
Холостые.
Kurusıkı bu.
Было замечательно дать вам холостые патроны.
Sanırım bunu mermileri yerleştirme şeklimize borçluyuz.
- Холостые?
- Mermiler mi?
Они ввели новшество холостые патроны.
Kurusıkı kullanarak bir yenilik katmışlar o kadar.
Холостые? Пока да.
Lilith, bu yakışıklı delikanlılar için bir şeyler çalsana.
Хлыщи холостые с бокалами в руках –
Bekar züppeler Brendi içenler
- Там только холостые?
- Kutsal bok!
Это были холостые.
- Belki de kalp krizi geçirmiştir. - Kutsal bok!
Холостые!
Kurusıkı!
Они же холостые.
Kurusıkı...
Все холостые мужчины выходят на сцену.
Bekar erkekler ön sıraya gelsin.
У меня есть очень громкие холостые, на всякий случай.
Yüksek sesli kuru sıkım da var.
- Пули были... - Холостые.
- Kurşunlar...
Нет, я боюсь, что они были холостые.
- Boştu. Evet, kuru sıkıydı.
- Когда это убийца использует холостые?
Bir katil neden kuru sıkı kullanır?
Холостые патроны.
Kuru sıkı.
- Все солдаты использовали холостые патроны.
- Onlar kuru sıkı kullanıyorlardı.
Патроны холостые.
O sadece bir kuru sıkı.
- Холостые?
Fişek mi?
Там холостые.
Kimse gerçek mermi kullanmadı.
Там холостые.
Çünkü, içindekiler kuru sıkı.
Правильно... Когда ты одинока, то... женатики, холостые, девственники...
Haklısın... bekarken... evli adamlar, bekarlar, bakirler...
Холостые парни, которые живут одни Сходят с ума по девочкам и выпивке
Tek başına yaşayan bekar erkekler... kızlar için çıldırır ve içince de...
Если ты идешь на обед с холостыми, холостые едят полтора часа и сваливают, потому что им надо ебаться.
Mekânın iç yapısı hakkında konuşmaya başlarlar, "Köşeye koyduğunuz vazoyu çok beğendim."
Целевая аудитория - холостые мужчины.
Hedef bekar erkekler.
Так что холостые развиваются.
Bekâr insanların, Hayatına devam etmesi gerekir.
Я не ненавижу холостых, но... Когда холостые начинают жаловаться, я реально хочу чтобы они заткнулись нахуй.
Nefret de etmiyorum ama bekarlar bir şeyden şikayet edince.
Ты не использовала холостые?
Kuru sıkı kullanmadın.
Холостые патроны.
Kuru-sıkıymış.
Рэй, в стволе только холостые.
Ray, silah kurusıkı.
Я хочу сказать, что если ты грабишь кого-то, и у тебя только холостые, и ты позволяешь отнять у себя ствол, и позволяешь ему выстрелить себе в глаз холостым, для чего, предполагаю, стрелявший должен находиться достаточно близко, тогда, на самом деле, ты, гомосек, сам во всём виноват.
Yani, eğer birini soymaya kaltığında, yanında sadece kuru sıkı taşıyorsan onu da karşındakine kaptırabiliyorsan ve karşındaki adamın gözüne kuru sıkı sıkmasına izin veriyorsan ki bu adamın sana çok yakın durduğu izlenimini bırakıyor bende evet, bu kesinlikle senin yumuşak oğlanlığından ileri gelen bir hatadır.
Они холостые, Эйб.
Boş bu, Abe.
Это холостые.
Sadece kuru sıkı.
Это просто холостые. ты ничего не почувствуешь
Aslında boşturlar. Hiçbir şey hissetmeyeceksin.
Это холостые!
Telaş yapmayın, kuru sıkıydı!
13, если считать холостые.
Karavanaları da sayarsan 13 kez.
Он заменил боевые патроны на холостые.
Mermileri kurusıkı ile değiştirmiş.
– Теперь патроны не холостые.
- Artık boş silahlar yok.
Вы - холостые чуваки, вы должны отжигать по-полной.
Hepiniz bekar çocuklarsınız ortalığı dağıtmanız lazım.
Но те были холостые, а эти определенно нет зачем ему использовать настоящие боеприпасы для побега?
Ama bu işe yaramazdı. Yani kesinlikle yaramadı. Neden kendi kaçışı için gerçek mermi kullanırken Melissa için kullanmadı.
- Я уверен, что они холостые.
- Eminim kimseye isabet etmemiştir.
Она пришла подменить патроны в твоём пистолете, и подменила. На холостые.
Silahındaki mermileri değiştirdi.
Холостые патроны!
Ha? Boşluklar!
Во время обыска дома Тиббса мы заменили все его боевые патроны на холостые на тот случай, если он сбежит.
Tibbs'in evindeyken bütün silahları boş mermilerle değiştirdik olur da onu kaybedersek diye.
Они все были молодые, холостые, все отличные стрелки.
Hepsi genç, bekar, usta nişancıydılar.
Холостые патроны.
"Kuru sıkı"
Холостые?
Kurusıkı.
Холостые?
Kurusıkı mı?
- Но это же были холостые?
- Kuru sıkıydı, değil mi?
Тебе - холостые.
Sana kurşun yok.
Холостые.
Kurusıkı.