Хоть чем traduction Turc
744 traduction parallèle
Я так счастлива, что хоть чем-то могу помочь вам.
Sonunda senin için birşeyler yapabildiğim için öyle mutluyum ki.
Хоть чем-то...
- Yardım edebilir miyim?
Если я могу хоть чем-то усложнить твою задачу, только скажи.
İşini zorlaştırmak için yapabileceğim bir şey olursa haber ver.
Ну вот, хоть чем-то этот Иллинойс порадовал!
Havamda değilim, baba. Lilith, senin havaya girmeni bekleyemeyiz.
Ну да, будет хоть чем заняться.
Eh, işte yapacak bir şey çıktı.
Бессмертие - скучная вещь. А так вы хоть чем-то займетесь.
Tercümanı ayarlamak sana yapacak bir şey verir.
Рада, что хоть чем-то могу вам помощь
Yardımcı olabildiğime sevindim.
Если Нелли хоть чем-то похожа на свою мать, то понимаю, почему Лора так расстроена.
Nellie de annesi gibi bir seyse, Laura niye o kadar kizdi anladim.
- Хоть чем-то, в отличие от меня.
- Benden daha çok şey becerirler.
Я хоть чем-нибудь смогла вам помочь?
Size yardımım dokundu mu?
Ради Христа, осчастливь нас хоть чем-нибудь!
- Bizi mutlu edecek bir şey yap! Saçımı kesersem mi vereceksin?
Единственная система каналов, хоть чем-то похожая на описания Персиваля Лоуэлла - это долина Маринер.
Percival Lowell'in, gerçeğe uyan tek kanalı Mariner Vadisi'dir.
Ну, понимаете, мы собираем деньги на новую почку Феррису Бьюлеру... и собрали около 50 $, если вы можете хоть чем-то помочь...
Ferris Bueller'a yeni bir böbrek almak için para topluyoruz. - Defol git.
Почти всегда он ведёт себя глупо, но, по крайней мере, он хоть чем-то отличался!
Tavırlarının çoğu aptalcaydı, ama... en azından farklıydı.
Я вас предупреждаю! Уступите ей хоть в чем-то - а потом вам конец, крышка.
Ama sizi uyarıyorum, onlara bir santim müsade edin, bütün vücudunuzu ciğnerler.
Скажите, а Вы хоть как-то измельчите его, прежде чем есть?
Söylesenize, eti yemeden önce kıyma mı yapıyorsunuz?
Если он хоть в чем-нибудь похож на папу, то Стэнли счастливица.
Craig babacığıma birazcık benziyorsa Stanley çok şanslı demektir.
Им хоть бы о чём болтать, лишь бы делом не заниматься.
Bu konu üzerinde durma.
Я лучше помру с голоду, чем отнесу хоть один холст этому торговцу.
Aç da kalsam, o satıcıdan bir daha kanvas almam.
Давайте хоть как-то устроимся, прежде чем стемнеет.
Hava kararmadan önce bir sığınak yapmalıyız.
Ну хоть в чём-то я была права.
Şey, hiç değilse bir şey hakkında haklıyım.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Evliliğin ne kadar iyi olsa bile o özgürlüğü az da olsa her zaman özlüyorsun.
Хоть бы позволили работать над чем-нибудь стоящим.
En azından çalışıp bir işe yarayayım bari!
Хоть мы и работали в одной команде, он знал обо мне не больше, чем я о нём.
Ve beraber takım çalışması yaptığımız sürede ne o benim hakkımda fazla bir şey öğrenebildi, ne de ben.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Gerçeği söylemek kolay değil. Ama Almanya'nın selameti için acısı ve utancı ne kadar büyük olursa olsun..... biz suçlu olduğumuzu bilenler itirafta bulunmalıyız.
Одним из наиболее привлекательных качеств вашей матери является склонность называть коммунистами любого, кто с ней хоть в чем-либо не согласен.
Annenin sevimli özelliklerinden biri onunla aynı görüşte olmayan herkesi komünist diye nitelendirme eğilimi.
Ну а король не любит тех, кто хоть в чем-то превосходит его.
Ama Kral, onun bazı alanlarda haddini aşmasından hoşlanmaz.
Лучше хоть что-то, чем совсем ничего.
Mesele ondan ibaret değil.
Но я предпочитаю жить хоть как-то, чем умереть, маленькая женщина.
Ama yaşamayı ölmeye tercih ederim, küçük kadın.
Мы вообще можем говорить хоть о чем-то еще?
Hem başka bir şey konuştuğumuz oluyor mu?
Я никогда не мог тебя хоть в чем-то переубедить.
Zaten seni hiçbir konuda ikna edemezdim.
Да хоть два миллиарда дешевлее чем реальная цена.
- Kazancına göre hiçbir şey.
Хоть обе ноги мне оторви, я могу сделать в поле больше работы, чем ты за 100 лет.
Bacaklarımın ikisini de kesseler bile senin o arsada 100 senede yapabileceğin işten fazlasını yaparım.
Хоть один из этих трахнутых психов... понимает, о чем речь?
Tanrı aşkına, siz lanet manyaklardan biri bile... neden söz ettiğimi anlamıyor mu?
Ну, наконец-то мы хоть в чем-то согласны.
En azından bir konuda anlaştık. Evet.
Ты хоть о чём-нибудь думаешь?
Ben sana derdini söyleyeyim.
Решил, что нужно увидеть хоть один большой город, прежде чем умереть.
Ölmeden büyük bir şehir göreyim dedim.
Эти мужчины должны будут готовы столкнутся хоть с чем за свою страну.
Bunlar, ülkeleri için her tür tehlikeye göğüs gerecek adamlar.
Купите ещё угля... прежде чем вы нацарапаете ещё хоть одну запятую, Боб Крэтчит.
Bir kova kömür daha koy dikkatini başka bir şeye vermeden önce!
Спроси хоть о чем... Никто не поет.
- Kimse şarkı söylemiyor.
Ты хоть понимаешь, о чем я толкую?
Ne dediğimi anlıyor musun?
Мы хоть в чём-то разобрались?
Bu akşam birşeyleri çözdük mü?
Ты хоть представляешь, чем мы занимаемся?
Burada ne iş yaptığımız hakkında bir fikrin var mı?
И я привыкла к этому потому что- - лучше быть хоть с кем-нибудь... чем быть одной.
Karşı çıkmadım çünkü yanlış biriyle birlikte olmayı doğru birini beklerken yalnız olmaya tercih ederim.
Помнишь как я сказала что лучше буду хоть с кем-нибудь... чем одна?
Yanlış biriyle birlikte olmayı doğru olan gelene kadar yalnız olmaya tercih ederim demiştim ya.
Прежде, чем ты убьешь меня, сообщи хоть мне почему.
Beni öldürmeden önce sebebini söyle.
Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Yardım çağırabilmek için daha uzağa bile giderim.
Ты хоть слышала, о чём я говорил?
Beni duymadın mı?
Её убили прежде, чем я успел задать ей хоть один вопрос.
Sorguya çekemeden öldürüldü.
Думаете, они хоть поняли, Чем мы занялись
Bizim yaptığımız şeyi anlayacaklarını mı sandın?
Знаешь, Фери единственный хоть О чем-то сожалел.
Ferrie bu komplodan dolayı pişmanlık duyacak tek kişiydi.
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем занята 41
чем мы можем вам помочь 77
чем я могу вам помочь 603
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем занята 41
чем мы можем вам помочь 77
чем я могу вам помочь 603