Хрустит traduction Turc
39 traduction parallèle
С удовольствием чувствуешь, как хрустит ее глотка.
Boğazının, kolunun altında ezildiğini hissetmek harika bir şey.
- Да, что-то хрустит под ногами.
- Evet, yerde bir şey var.
[Хрустит ветка ] [ Грузовик падает]
- Ben inmene yardım edeceğim.
Как он здорово хрустит
Ağızda dağılışına bayıldım.
- А шоколад так не хрустит.
- Çikolatada böyle olmuyor.
"Она вся хрустит и щелкает, и близка к последнему хлопку"?
"Isıtılmış, çalkalanmış. Ve kapağı açılmak üzere."
И к тому же хрустит!
Ve sulu.
– Не хотел жаловаться, но в шее хрустит, когда поверну голову.
- Bir şey söylemek istemiyordum boynumda bir sancı var ve başımı çevirince, gördünüz mü?
Потом я услышал, как что-то хрустит за мной.
Sonra altımda kırılan bir şeyler olduğunu duydum.
Так что когда какой-нибудь болельщик сидит перед телевизором и хрустит этими "Хрустяшками", что он видит?
Böylece Joe Couch Potato oraya oturduğunda, hafif şeyler yiyecek, aşağı bakacak ve ne görecek?
То есть Бог и его тройственность - все равно, что попкорн, который хрустит, трещит и шуршит?
Büyük bir kutunun için tıkıştırılmış bir tür patlamış gevrek gibi mi?
Хрустит в игральном зале бинго, бежит, как китайская шлюха,
Bingo salonunda, Çinli bir fahişe gibi çalışıyor.
- Это шея хрустит?
- Aman Tanrım! O ses boynundan mı geldi?
У мен челюсть хрустит, это нормально?
Çenem tıkırdıyor. Eskiden de tıkırdar mıydı ki?
Снаружи он немножко хрустит, но внутри довольно ничего.
Üzeri biraz yanmış olabilir ama önemli olan içinde ne olduğu.
Только лучший хлеб хрустит вот так.
Yalnızca iyi bir ekmek böyle ses çıkarır.
Даже не хрустит.
Gevrekliğini kaybeder.
О как хрустит.
Çıtır çıtır.
Как хрустит.
Kıtır kıtırmış.
Зато корочка хрустит.
Benim çıtır çıtır hoşuma gidiyor.
( хрустит кость ) А! Хорошо, хорошо!
Tamam, tamam.
Да. Хрустит.
Öyle, gevrekmiş.
Я слышу, как-будто что-то хрустит.
- Kemik sesi duyuyor gibiyim de.
Ну это вряд ли мое дело, кто что ест но только если оно не хрустит во время сеанса. И это изюм в шоколаде.
Film sırasında çıtırdamadığı ve üzüm olduğu sürece ne yediğin beni ilgilendirmez.
Как можно больше бекона Знаешь, кажется, я все еще помню, я люблю, когда хрустит
Olsun çünkü sandviçi taze sevdiğimi hatırladım galiba.
И когда под твоими зубами хрустит яблоко, скажи ему в своем сердце :
Dişinizle bir elmayı ısırdığınızda kalbinizin derinliklerinde...
Там что-то хрустит?
İçinde kıtır bir şey mi var?
Ещё хрустит.
Hâlâ çıtır.
— Я представляю, что у них кожа очень горячая и хрустит. Или мне просто хочется курицы.
Dokunduğumda derisinin çıtır çıtır ve sıcak olduğunu hayal ediyorum.
- Морковка хрустит, капустой можно похрустеть.
Havuç da çıtırdır. Kurutulmuş deniz yosunu.
Хрустит ещё сильнее.
Çıtırdır.
Кроме них ничего не хрустит.
Tost bugün aldığımız tek kıtırlı şey.
Слышишь, как хрустит?
Bu çıtır çıtır sesi duyuyor musun?
Шоколадный батончик с печеньем внутри. Кусаешь, и он хрустит так...
Ortasında kurabiyemsi bir şey olan o çikolata böldüğün zaman çıt diye kırılırdı.
- Как хрустит!
Çıtır çıtır.
Хрустит и тянется.
Çıtır çıtır ve yumuşak.
Хрустит!
Çıtır çıtır!
и они стали хрустящей. Чувак если у тебя что-то хрустит, то тебе реально следует провериться.
Dostum, eğer bi'şey çıtır çıtır ise, gerçekten ona bi'bakmalısın.
( Его шея хрустит ) Цельтесь.
Nişan al.