Художников traduction Turc
262 traduction parallèle
Мы делаем художников, понятно?
Ressamları biz yaratırız aslında.
Мы знаем, что хорошо для наших художников.
Ressamlarımız için en iyisinin ne olduğunu biliyoruz.
Для художников.
Güzel sanatlar, anlarsınız ya.
И я с теплотой в сердце приветствую вас здесь... от имени Уолта Диснея, Леопольда Стоковского... и всех художников и музыкантов, чей объединённый талант... привёл к созданию новейшей формы представления под названием...
Ortak yetenekleri ile "Fantasia" denilen bu yeni eğlence türünü yaratan... Walt Disney, Leopold Stokowski, diğer tüm sanatçı ve müzisyenler adına sizlere hoşgeldiniz demek... benim için bir zevktir.
Перед вами откроются узоры, рисунки и истории, которые под действием музыки... были созданы воображением нескольких художников.
Görecekleriniz, müziğin bir grup sanatçının zihinlerinde ve hayallerinde oluşturduğu tasarım, görüntü ve öykülerdir.
Даже более того, это подпись художников.
Daha çok bir sanatçının imzası gibi olacak.
Я ведь видела тысячи картин молодых художников, но ни одна мне не нравилась так, как эти!
Yüzlerce resim gördüm ve bunlar kadar hiç biri beni etkilemedi!
Сегодня бал студентов-художников.
Sanat Öğrencileri Balosu'na gidiyoruz.
Меня тошнит от красок и от художников.
Boyanın kokusu midemi bulandırıyor, ressamlar da.
Один из тех так называемых художников уже использовал мой образ.
Öyle adlandırılan ressamlardan biri beni kullandı.
- Вы не ожидали, госпожа, увидеть здесь художников со всей Европы?
Bildiğiniz üzere, burada Avrupa'nın her yerinden gelen sanatçılar var.
Помните, я был у вас, у художников?
Siz sanatçıları ziyaret ettiğimi hatırladın mı?
Нет, я никогда не пойму тех художников.
Hayır, o sanatçıları hiçbir zaman anlayamayacağım.
Кевин употреблял в пищу пейзажи многих британских художников начала девятнадцатого века.
Kevin, 19. yüzyıl başı İngiliz peyzajcılarının çoğunu yedi.
Поймать этих недоумков-художников и подвесить их за яйца.
O boya meraklısı piç kurularını yakalayıp ayaklarından asmalı. - İşte bu.
Почему, такие как Биркут вдохновляют наших художников.
Ve böylece Birkut gibi erkekler sanatçılara ilham kaynağı oldu.
Они были ее двигателем, существом, смыслом - народ вышел на полотна художников.
Onlar motor oldular... ham materyal ve malzeme. O insanlar artık tualdeydiler.
Посмотрите на извращенные... произведения художников... капиталистического Запада.
Bakın... Kapitalist Batı sanatçılarının... dejenere çalışmaları.
У вас есть все основания для гордости, вы - король художников!
Milis Birliği ( Gece Nöbeti ) resmindeki cesur inatçılığını övüyorlar, biliyor musun?
Нет, вы преувеличиваете. Это свойство всех истинных художников. Они ничего не смыслят в делах и деньгах.
Ticari kaygı gütmeden, yalnızca gönül gözüyle gördüklerini resmetmek, bir sanatçı için onurdur.
Никогда до или после Голландия не сможет похвастаться такой плеядой учёных, математиков, философов и художников.
Hollanda o güne kadar bu denli bilim adamı, matematikçi, filozof ve sanatçı güruhuna sahip olmamıştı.
Это было время великих художников, Рембрандта и Вермеера.
Büyük ressamların dönemiydi Rembrandt ve Vermeer gibi.
Но интерьер их домов, воспетый поколением художников, отличался сдержанностью и умеренностью.
Hatta evlerinde dönemin Hollanda'lı ressamlarının sosyal içerikli tablolarına yer verdiler.
Разве величайшие мировые художники не рисовали голых людей? И кто сегодня осуждает этих художников и этих людей из-за этих полотен?
En iyi ressamlar çıplak insanların resimlerini yaparlarmış, ve kim bu insanlar ve ressamlarla ilgili yanlış bir şey düşünüyor bugün?
Музыканты не должны были платить налоги, и члены гильдии художников не должны были участвовать в военных делах.
Müzisyenlerden vergi alınmazdı, sanatçılar askerlikten muaftı
Это община художников в 200 милях от Санта Фе
Santa Fe'nin 300 km ilerisinde bir sanatçı komünü!
- Это община художников, здесь много живописцев.
- Mary Ann Benedict? Burası sanatçılar komünü Pek çok ressam var
О дружбе натурщиц и художников ходят легенды.
Sanatçı ve modeli arasındaki bağ, son derece efsanevidir.
"Приглашаем Вас на выставку картин современных европейских художников Фаррингтонской художественной галереи".
"Farringdon Gallery'deki yeni çağdaş Avrupa tablolarının önizlemesine davetlisiniz."
Дерьмо. Эти самодовольньıе старьıе... Тьı прекрасно знаешь, мьı продаем Милле, мьı продаем Коро, мьı продаем много художников...
Millet'i sattık, Corot'u sattık, hayranı olduğun bir sürü sanatçıya sattık.
Олишком много художников.
- Doktor Gachet!
Мьı вьıпьем у меня дома. Знаете, мой портрет написали несколько художников?
Yedi tane ressam tarafından portrem yapıldı, biliyor musun?
Вы знаете, сколько организация Клэмпа потратила на обеспечение сотрудников произведениями искусства признанных художников в этом заведении?
Clamp Şirketi, çalışanlarına, tanınan sanatçıların sanat eserlerini almak için ne kadar para harcadı, biliyor musun?
Да, он один из авангардных художников, которые живут тут.
Evet. Çevredeki öncü sanatçılardan biri.
Это так же непродуманно, как ваша идея, чтобы я завел детей. Найдите мне художника. Вы выгнали всех художников Спрингфилда.
bu da senin aklın gibi yarım kalmış bir şey bana bir ressam bul efendim, Springfield sanat komitesini sistemli olarak uzaklaştırmıştınız
В конце прошлого века, когда его построили, здесь жило много великих художников.
İnşaasının son asrının sonlarına doğru, pek çok büyük sanatçı burada yaşıyordu.
Но не думаю, что много художников... смогут вам предложить такую широкую возможность для мастурбации как Крамб.
Ancak pek çok sanatçının size Crumb gibi geniş bir yelpazede mastürbasyon olanağı verdiğini düşünmüyorum.
l называют этот'Самым большим Zukes Альбомом', показ Hendrix, Joplin, Mama Cass, Belushi, всех больших художников, кто asphyxiated on их собственная рвота!
Ben buna En iyi Zuklar diyorum Hendrix, Joplin Mama Cass'Belushi, Kendi kusmuğunda boğulan bütün ünlu yıldızlar
Да... А мы принадлежали к очень прогрессивному движению художников,..
- Ve biz gelişimci sanatçılar grubunun parçalarıydık...
Может быть ты просто струсил и сбежал где чувствуешь себя комфортно. - чтобы стать художников.
Belki de sdece cearetin yitirdiğinden veya konforlu yaşamına geri dönmek istediğinden. - Ne demek istiyorsun? - Paris'e sanatçı olmak için
Он любит художников.
Sanatçılara bayılır.
Он создан одним из наших величайших художников.
En ünlü sanatçılarımızdan birkaçı gösterdi.
Прошло более 60 лет, с тех пор, как Уолт Дисней и его команда художников... с Маэстро Леопольдом Стоковски создали фильм, названный ими Концерт-Аттракцион.
Walt Disney ve sanatçılarının, Maestro Leopol Stokowski ile... adı "Konser Uzun Filmi" olan bir film yapmaları için... birleşmelerinin üzerinde 60 yıl geçti.
Прекрасно, Ральф. Привет. Далее, мы собираемся отвести вас на улицы Нью-Йорка... в часть концерта, созданного вдохновением моих любимых художников.
Sırada, sizi New York sokaklarına, en sevdiğim sanatçıların... esinlendiği bir parça için götüreceğim..
- Дональд! Этот марш вдохновил художников Диснея освежить старую историю...
Disney sanatçıları, bundan ilham alarak, çok eski bir hikayeyi düşündüler...
И мы как-то завели разговор в маленьком кафе. Ну, о том, творчество каких художников было оценено только после их смерти.
Ve bir gün kafede tartışıyorduk... yaklaşık kaç sanatçının ölümünden sonra değeri anlaşılmış diye.
Настощий корабль художников.
Gerçek sanatçı gemisi.
Весь мир уважает этих художников, завидуетим и хочет быть такими же как и они.
- Şu demek, dünya sanatçılara tapar. Yeteneklerine gıpta ederler. Onlar gibi olmak isterler.
Брови кисти художников прошлого века.
Biz onlara Frida ve Kahlo diyoruz.
- Почему в квартале художников?
Neden orada?
- Кто-то из художников.
- Bir sanatçı.