Хуёво traduction Turc
104 traduction parallèle
Что-то насчёт хуёво сделанной машины, и он хочет, чтобы это исправил.
Bir arabaya berbat şeyler olmuş, bunu düzeltmeni istiyor.
Я это принимаю и почту память покойного тем, что покажу всему миру как хуёво мне оттого, что он умер.
Ben kabul ediyorum, ve öldüğü için ne kadar boktan hissettiğimi göstererek hergeleyi gururlandıracağım!
Теперь на свете будет ещё одна женщина жизнь, которой так хуёво сложиться что она проклянёт день, когда родилась.
Bu gezegende bir insan daha olacak. Çok sefil bir hayat sürme ihtimali olan... ve doğduğu güne lanet edecek bir insan.
Мне так хуёво, мистер Сверенджен.
Çok hastaydım Bay Swearengen.
Мне пиздец как хуёво, мистер Сверенджен.
- Ben mahvoldum Bay Swearengen.
Томми до сих пор хуёво, а док видимо придёт, тогда, блядь, когда ему захочется.
Tommy de hastalandı. Doktor sonra gelecek... paşa gönlü ne zaman isterse herhalde.
И теперь очень хуёво быть грязным языческим дикарём.
Bundan böyle toprağa tapan kahrolası bir kafirin... yerinde olmak istemez kimse.
Док, мне до сих пор хуёво.
Hâlâ canım yanıyor Doktor.
Ему хуёво.
O kötü durumda.
И это хуёво.
Ve bu kahrolası bir hataydı.
Смотри, с ногой совсем хуёво.
Bak, bacağımı çok fena sakatladım.
— Хуёво.
- Bu çok kötüymüş.
Мне то почему так хуёво?
Toparlanamayacak mıyım hiç?
Я скажу тебе, что всё это хуёво.
Asıl boktan şey ne, biliyor musunuz?
Сейчас всё пиздец хуёво.
Şu anda işler felaket durumda.
Это очень хуёво, что они мертвы, но я... - Хуёво, что они мертвы.
Ölmeleri çok yazık.
Это только нам тут хуёво.
Sıçmış olanlar bizleriz.
Это ты отравил его ёбаный умишко, только потому что мы с тобой хуёво понимали друг друга?
Yoksa benimle iletişim kuramıyorsun diye onun ufacık aklını mı çeliyordun?
Что всё пошло настолько хуёво, насколько ты и надеялся, а я даже понять не могу - "почему"!
Bence kahrolası bir şekilde ben daha düşünmeye bile başlayamadan senin yapmak istediğin zaten buydu.
Тебе, наверное, очень хуёво.
Senin için zor olmalıdır ahbap.
Да, хуёво быть сиротой.
Evet, yetim olmak zor be.
- Я не понял, я что, так хуёво играю?
- Neden kadroda değilmişim?
Тогда это просто пиздец как хуёво!
Vah vah!
Что, настолько со мной хуёво?
O kadar boktan durumda mıyım be?
Я не знаю, мне совсем хуево.
Bilmiyorum. Darmadağın oldum.
Тебе хуево.
Yaralandın.
Иначе ты почувствуешь себя исключительно хуево.
Yoksa kendini daha kötü hissedeceksin.
- Ну не хуево.
Tanrı aşkına!
Хуёво.
Siktir.
Это хуево.
Bu kötü bir şey.
Мне было так хуево, но я это сделала для тебя!
Kendimi, senin için ateşe attım.
Хуево.
Sıçmış durumda.
Ебать это хуево говно!
Sikerim böyle işi!
Она сказала что у твоего отец довольно хуево выходит с женщинами.
Babanın kadınlarla arasının çok kötü olduğunu söylemiş.
От хУевой тучи головняков нас избавишь!
Bizi dertten kurtarırsın!
Я знаю все хуево из-за этого ебаного голода.
Biliyorum şu sıra durumlar kötü, açlık falan.
Сто хуёво.
Garanti ediyorum.
Слушайте, Лейтенант, я знаю, что он - ваш друг, и всем нам довольно хуево из-за всего этого, но это - игра Ланди.
Bak, teğmen. Dost olduğunuzu biliyorum. Ve hepimiz de bu konuda berbat durumdayız.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Beni inandırdın çünkü bu hayatta yaptığım hiçbir şey hayatıma getirdiğin kötü karmayı açıklamıyor Celia.
Да всё и так уже хуево.
Zaten öyle.
Я бы сказал, очень даже хуево!
Bu iğrenç bir olay.
Просто, блядь, сделай, иначе окажешься на Кавказе на хуевой средневековой войне с жопой по ветру, пытаясь убедить мужиков в подшлемниках, что длительное сексуальное насилие не выход из ситуации.
Yalnızca yap, aksi takdirde yönetim kurulu tarafından kendini Ortaçağ'dan kalma bir savaş bölgesinin içinde topun başındaki adamı ikna etmeye çalışırken bulacaksın. Cinsel şiddet sürekli şekilde ilerleyen bir şey değildir, tamam mı?
- Хуево быть тобой, Пи.
- Senin gibi olmak istemezdim P.
— Это невъебенно хуево.
Ağzıma sıçıldı resmen.
У меня астма, мне с него хуево будет.
Astımıma iyi gelmiyor.
Воу, ты не шутил по поводу хуевой части.
Boktan kısım derken şaka yapmıyormuşsun.
Это и впрямь хуево.
Kötü olmuş ya.
- Я не хочу, потому что, если получиться хуево ты будешь меня обвинять каждый раз, когда посмотришь на свою стремную, лысую голову.
- İstemiyorum. Olur da kötü görünürse ne zaman o tuhaf, kel kafana baksan beni suçlayacaksın çünkü.
Ей очень хуево, Хэнк.
Gerçekten kendinden geçmiş durumda Hank.
- Хуево.
Berbat.
Ну, знаешь, как говорят, Лана, не везет в картах, повезет в... хуевой туче всякой другой фигни.
Ne derler bilirsin Lana, kumarda bahtsız olan diğer her şeyde bahtlı olur.