Целовались traduction Turc
608 traduction parallèle
Просто мы ещё ни разу не целовались, и тут не лучшее место.
- Utanmıyorum. Seni daha hiç öpmedim. Burası doğru yer mi bilmiyorum.
Вы просто целовались в архиве.
Arşiv odasında öpüştün. Hepsi bu.
Я хочу сказать... сказать... Вы целовались с ним!
Yani demek istediğim- - Onu öpüyordun.
Их губы, как четыре красных розы на летней ветке, целовались нежно.
"Dudakları sanki dörtlü bir kırmızı gül demetiydi." "İkisi de güzelliklerinin baharında, öpücükler konduruyorlardı birbirlerine."
Люська, а вы уже целовались?
Liusya, seni öptü mü?
Думаешь, я не видел, как вы целовались.
Sizi öpüşürken görmediğimi mi sanıyorsun?
Она - с кем-то. Они целовались и целовались.
Adamın biriyle bir odada sımsıkı sarılıp öpüşüyorlardı.
Мы остановились на улице Молитор и долго целовались на парковке.
Sonunda, Molitor Sokağı'nda durduk ve park yerinde uzun uzun öpüştük.
Я видел, двое из них целовались друг с другом.
Bir keresinde iki erkeği öpüşürken görmüştüm.
- Ничего. Мы целовались и всё.
Ona sarıldım, hepsi bu.
Я видел, как они целовались на пороге её комнаты.
Odasından çıplak çıkarken gördüm.
Как долго вы целовались?
Ne kadar uzun öpüşebiliyorsun Muriel?
Мы еще не разу не целовались.
Daha önce hiç öpüşmedik.
Потому что они целовались - в рот.
Çünkü ağızdan öpüşüyorlardı.
Я вам плачу не за то, чтобы вы целовались.
Size öpüşesiniz diye para ödemiyorum.
Они целовались, обнимались.
Onları gördüm. Öpüşüyorlardı.
Говорю тебе - я их видел там в углу. Они целовались, обнимались.
Sana söylüyorum, aynadan gördüm.
Говорю тебе - они целовались.
Kızı okşuyordu.
Ну, целовались.
Öpüştük.
Исаак, помнишь, как мы с тобой на этом диване целовались, как ненормальные?
Kanepe üzerindeki ateşli öpüşmelerimizi hatırlıyor musun?
Мы иногда целовались, но мне так и не удалось привести её домой.
Biraz öpüştük... ama hiç evine gitmedim.
Я ведь сам видел как они целовались в загородном клубе. Ну да, конечно.
Onları kulüpte gördüm.
Я не успела сообразить. Мы целовались.
- Farkına varmadan öpüşüyoruz.
- Мама и папа целовались.
- Anne ve baba yine öpüşüyorlardı.
ћы же еще не разу не целовались. я никогда не знаю, когда нужно сделать первый шаг.
Çok iyi gidiyorsun.
Мы только целовались, и это все.
Sadece öpüştük. Hepsi bu.
Мы уже целовались взазос.
Onunla seviştim bile.
- Они там целовались.
- Hemen dışarıdalardı.
Я видел, они целовались.
Onları öpüşürken gördüm.
Я заметила, в церкви жених с невестой не целовались.
Gelinle damadın kilisede öpüşmediğini fark ettim.
ћы просто целовались. ћы же ничего не делали.
Sadece öpüştük, başka bir şey yapmadık.
Целовались, обнимались и танцевали до утра.
Sabaha kadar öpüşerek ve... birbirlerine dokunarak dans etmişler.
Вы целовались на "Списке Шиндлера"?
Schindler'in Listesinde mi öpüşüyorun?
Называется она "Двое из них вчера целовались"
Adı : Üçünden İkisi Dün Gece Öpüştü
Ну, и мы с ней целовались, лизались, сосались, и вытворяли всякое.
- Oh. tamam. Herneyse... Bir pazar günü onun evine gittim.
Мы целовались на заднем ряду и ушли в антракте.
Arada da çıkıp gittik.
Что, вы никогда не целовались при ком то?
Ne yeni, daha önce kimsenin önünde öpüşmediniz mi sanki?
Целовались. Я уверен что мы целовались.
Evet, öpüştük tabii.
Я видела, как вы целовались сегодня во врачебном кабинете.
Bugün sizi doktorlar odasında öpüşürken gördüm.
Он видел, как вы целовались.
İkinizi öpüşürken görmüş.
Почему вобще целовались?
Neden öpüşme vardı?
Мы немного целовались.
Biraz öpüştük.
- Ты уверена, что они целовались?
Öpüştüklerinden emin misin?
Они целовались.
- Lokantada mı? Evet.
- Они целовались?
- Birbirleriyle mi?
Что мы целовались?
Öpüştüğümüzü mü? Bak, ben söylemeyeceğim.
Мы только что целовались.
Az önce öpüştük.
Рик и я дошли до этого. Мы с ним целовались. И тут вошла моя начальница, и уволила меня за то, что я шлюха.
Rick'le ben gerçekten kaynaştık ve yiyiştik ve sonra patronum içeri girdi ve beni fahişe olmamdan dolayı kovdu.
А потом Росс и Рейчел целовались.
Sonra da öpüştüler.
Понимаешь, мы не целовались.
Bilirsin.
А, они целовались? Что ещё?
Johnny şöyle yapar :