Ценится traduction Turc
103 traduction parallèle
Единственное, что в искусстве ценится - это подписи.
Sanatta hesaba katılan tek şey imzalardır.
Жадерит Фей-цуй, которым я как коллекционер особенно интересуюсь, ценится чрезвычайно высоко.
Feitsui yeşimi, ki bir koleksiyoncu olarak özel ilgi duyarım, aşırı derecede değerlidir.
Неплохо, лес ценится. Как ты с ним познакомилась?
O ağaçlar mutlaka bir para etmeli.
Повесть эта передавалась из уст в уста... в течениe многих столетий... и ценится сегодня... как одно из эпических народных сказаний о нашем прошлом.
Asırlardır tekrar tekrar anlatılmakta ve günümüzde tarihimizin destansı halk hikayelerinden biri olarak büyük değer görmektedir.
Командная работа : вот, что ценится в нашей организации.
Takım çalışması.Bir şirkette önemli olan budur.
Чем больше ты делаешь, тем меньше это ценится.
Ne kadar çalışırsan, değeri o kadar azalıyor.
Женщинам в Кении приходится не легко поэтому здесь высоко ценится благородство.
Kenya kadınlar için zor bir ülke... onun için burada bir tür şövalyelik ruhu var.
В этой стране это ценится.
Bu ülkede suç kar getirir.
Как видишь, литература теперь ценится совсем по-другому.
Görebileceğin gibi ; literatür bambaşka bir hâl aldı.
Торговцами смертью? Мэйфилд производит оружие, потому что в игре ценится сила.
Bay Mayfield bir silah üreticisi, Reggie,... çünkü bu oyunu ancak güçlü olanlar oynayabilir.
Меня очень озадачивает тот факт, что способность юлианцев к чтению памяти столь высоко ценится.
Ullianlıların anıları geri getirmede... bu kadar becerikli olmaları beni hayrete düşürüyor.
Клиника По Чи Лам очень ценится. Хочу поблагодарить вас, что спасли мне жизнь. Я тоже хочу вас поблагодарить за новый метод лечения ядом.
Po Chi Lam cidden itibarlıdır zehir tedavisi konusunda.
Но истинные христиане, поддерживаемые своей верой, могут опознать этих клеветников. Приспешники дьявола! Они уничтожают все, чем ценится семейная жизнь.
Ama gerçek Hristiyanlar imanlarına sımsıkı saırılarak, şeytanın uşaklarının, aile hayatı için önemli olan değerleri yok edenlerin, karanlığın ve kaosun habercilerinin, kim olduklarını tanıyabilirler.
Способность страдать не ценится.
Acıya katlanma gücü umursanmıyor bile.
Величие не ценится в юности, зовётся гордостью в зрелые годы исчезает в старости и переоценивается в смерти.
Ama büyüklüğün gençlikte kıymeti bilinmez, orta yaşta gururla karıştırılır yaşlılıkta görmezden gelinir ve ölümden sonra üzerinde tekrar düşünülür.
Дело обстоит так : мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец.
Şöyle ki, ölü bir davacı... yaşayan ama ileri derecede sakat birinden daha değerli değildir.
В нашей культуре смелый, отважный человек ценится выше всего.
Bizim kültürümüzde, cesur bir erkek, her şeyden fazla değer görür.
Наквада. Необработанная наквада очень ценится Гоа'улдами.
Bu naqahdah.Ham naqahdah Goa'uld için değerlidir.
Все равно, оценка не важна, ценится, что ты там учился.
Neyse, önemli olan derecen değil, orada bulunmuş olmak asıl mesele.
А темная материя очень ценится как топливо для космических кораблей
Eh, Karanlık Madde yıldız gemisi yakıtı olarak son derece değerli.
Тишина в этом доме ценится очень высоко.
Sessizlik bu evde çok önem verdiğimiz bir şey.
Нос, или "человеческий рог", очень дорого ценится в инопланетных мирах как возбуждающий препарат.
Değerli burunlar ya da insan boynuzları uzaylıların dünyasında afrodizyak olarak çok yüksek kar sağIıyor.
В этом мире ценится только сила, способная управлять Небом и Землей!
Bu dünyaya bir adam olarak doğduğumdan beri dünyanın kurallarına karşı bir güç oluşturmak zorundaydım. ( pis anarşist )
Свобода слова ценится больше, чем ваше лицемерие.
Bu toplum benim özgürlüğümü, senin riyakarlığına tercih ediyor.
В нашем заведении ценится пунктуальность.
- Zamana uymak buradaki temel prensiptir. Pekâlâ.
- Я? Я была не у дел семь лет. Мне уже немало лет для бизнеса где ценится молодость.
Yedi yıldır çalışmıyorum, belli bir yaşı geçtim ve gençleri el üstünde tutan bir sektörde çalışıyorum.
Но если где-то ещё преданность ценят выше, я пойду туда, где она ценится больше всего.
Ama sadakate daha fazla önem verilen bir yer varsa eğer, Bende sadakat nerde en değerli ise oraya giderim.
Юмор ценится выше. А остроумие?
Nükte daha çok sevilir, ancak zekâ?
Наша программа обучения финансовых аналитиков очень ценится.
Mali analist eğitim programımız rekabete dayılıdır.
Вот только сейчас это не так ценится.
Şimdi hayatım çok da değerli değil ama.
С психологической точки зрения, внимание он получает с помощью борьбы, Даже если речь идет о саморазрушении. Эмоционально это ценится больше, чем помощь в возвращении к лечению.
Psikolojik açidan konusursak, isyan ederek elde ettigi ilgi kendisine zarar verici de olsa, rehabilitasyona gitmesinden duygusal yönden çok daha degerli.
Я думаю твой Марк Джакобс нарядное платье Ценится намного больше чем моя - "Split Happens" рубашка для боулинга. - Чувак.
Ama söylemem gerekiyor ki bence senin Marc Jacobs kokteyl elbisen benim "Bazen Split de Olur" * yazan tişörtümden çok daha fazla eder.
Насколько я знаю, в корейской культуре ценится уважительное отношение к людям
Anladığım kadarıyla, Kore kültürü saygıya çok önem veriyor.
А это ценится больше всего.
En önemli kısmı da bu.
Независимое мнение там не ценится, ему противостоят, с ним борются.
Çalıştığım yerde özgür düşüncelerin hiçbir değeri yok. Buna direniyorlar, kavga ediyorlar.
И как кабинетный, и как полевой работник - ценится высоко.
Hem masada hem sahada çalışmış - ikisinde de çok başarılı.
Я просто не могу поверить, что в нашем обществе жизнь собаки ценится меньше человеческой. Я в бешенстве. Это бесит.
Hala daha toplumumuzun, bir köpeğin hayatını insanınkinden daha küçük görmesini bir türlü anlayamıyorum.
Ну, там, где я работаю, красота не ценится.
Çalıştığım yerde güzellik, pek değerli bir şey değil.
Жизнь - ценится больше, чем деньги.
Hayat paradan daha değerli bir ödüldür.
Так что там у него с телескопами, что ценится на вес 76 тромбонов и парада мажореток?
Peki seni bu teleskopu bulma zahmetine sokacak kadar önemli olan olay nedir?
А'Q'очень ценится.
Ayrıca "Q" çok değerli.
Похоже очень скоро Джимми добавит в друзья 90 новых девок А все мы знаем, что каждая девка в друзьях ценится почти в три раза больше, чем пацан
Yani eğer Jimmy'nin arkadaşıysanız 90 tane hatunla arkadaş olabilecek kadar şanslısınız demektir ve hepimiz biliyoruz ki bir hatun arkadaş neredeyse üç erkek arkadaşa bedeldir.
Это... просто это стыдно и унизительно быть стареющей женщиной в этой стране, где молодость ценится выше всего, а я точно не молода.
Her türlü değerin genç ve yeni olmakla ölçüldüğü bu ülkede yaşlı bir kadın olmak çok utanç verici ve incitici, hele bir de genç ya da yeni olmadığının farkındaysan.
Это ценится.
Bu önemli.
Эта война больше ценится.
Şunu kesecek misin?
В его профессии это ценится.
Onun işinde, bu değerli bir şeydir.
И ценится он намного больше семилетнего мальчика.
7 yaşındaki çocuktan daha avantajlı olur.
Это не так уж и ценится в наши дни.
[HAFİF HÜZÜNLÜ BİR MÜZİK BAŞLAR]
Это интересно, но здесь это не ценится.
İlginç ama burada bir anlamı yok.
Это ценится на ТВ.
İyi televizyonculuk böyle oluyormuş.
Хорошее обращение со всеми подряд слишком высоко ценится.
Senden hoşlanmasına şaşmamalı.