Цепляемся traduction Turc
30 traduction parallèle
... не цепляемся за нее как вы,..
Benim gezegenimde hayat ucuzdur.
Мы карабкаемся, цепляемся... Но только за воздух, только друг за друга.
Eşeliyoruz ve... ve pençeliyoruz,... ama sadece havaya ve birbirimize.
Люк, ты увидишь, что многие истины, за которые мы цепляемся... во многом зависят от нашей точки зрения.
İnandığımız birçok doğrunun..... bakış açısına göre değiştiğini göreceksin.
Мы все цепляемся за то, что знакомо.
Hepimizin aşina olduğumuz bir şeydi.
Парадокс, но когда мы стареем, то все больше цепляемся за жизнь.
Bu çelişkili bir durumdur, lakin saymaya başladığında, Yaşama isteği içinde büyümeye başlar :
Мы цепляемся за то, что ушло.
Giden şeylere bağlanıyoruz.
Земля вращается со скоростью тысяча миль в час, а мы отчаянно цепляемся за неё, пытаясь удержаться.
Bizler umutsuzca savrulmamıza engel olmak için çabalarken yerküre saatte 1000 mil hızla dönüyor.
Вы должны задаться вопросом, почему мы цепляемся за наши ожидания потому, что ожидания делают нас учтойчивыми
Beklentilerimize niçin bu kadar sarıldığımızı merak edebilirsiniz çünkü beklentiler bizim sağlam bir şekilde durmamızı sağlar.
Думаю, именно поэтому мы все так сильно цепляемся за жизнь.
Sanırım o yüzden hayata daha çok sarılıyoruz.
Ладно, но должен предупредить, что мы цепляемся за соломинку.
Bence gereksiz detaylarla uğraşıyoruz.
Проблемы начинаются тогда, когда мы отказываемся принимать произошедшие изменения И цепляемся за старые привычки.
Sorunlar, değişime izin vermediğimizde ve ve eski alışkanlıklara takılıp kaldığımızda başlar.
Но если мы цепляемся за прошлое так сильно, Будущее может и не наступить.
Fakat eğer geçmişe çok sıkı tutunursak gelecek hiç gelmeyebilir.
Мы цепляемся, но не подтягиваемся, пока не попадем в воздушный поток.
Hava akımı başlayana kadar tırmanmayıp asılı kalalım.
Мы цепляемся за старые воспоминания... Вместо того, чтобы думать о настоящем...
Eski anılara takılıp kalmamız tüm bilimsel emarelere rağmen
Мы цепляемся за Уитни потому, что она была потрясающая, и мы любим ее, так что не ставьте свой багаж на нас.
- Muhteşem olduğu ve onu sevdiğimiz için Whitney'yi unutamadık, kendi dertlerinizi bize yüklemeyin.
Мы вечно цепляемся за малейшую надежду.
Daima ufak bir umut parçasına tutunduk.
и поэтому так цепляемся за свои мечты.
Hepimiz güçsüzüz. Güçsüz oldukları için bir öndere veyahut hayale bel bağlıyorlar.
Так что, это – мы вместе – фантазия, за которую мы цепляемся, но это не реальность.
Yani bu, biz fikri, bir hayal ikimizin de tutunmaya çalıştığı, ama gerçek bu değil.
Но некоторые моменты со временем просто предопределены, как мимолетные воспоминания, за которые мы цепляемся.
Ama hayatta bazı anlar öyle kalmalı, hatırlayacağımız küçük bir anı olarak.
Но когда мы находим любовь, не важно, как бы неправильна, как бы печальна и ужасна она ни была, мы цепляемся за неё.
Ama sevgiyi bulduğumuzda ne kadar yanlış, üzücü ya da korkunç olursa olsun ona sımsıkı sarılırız.
На следующие пять часов давайте отключим наше прошлое, наши обиды, всё, за что мы так... цепляемся... что удерживает нас от наших подлинных, самых настоящих самих себя.
Önümüzdeki beş saat için geçmişimizi, kırgınlıklarımızı gerçek kişiliğimizi gizleyen bağlandığımız şeyleri kapatalım mı?
Мы цепляемся за выступ кончиками пальцев, Бен.
Parmak uçlarımızın üstünde duruyoruz Ben.
Мы цепляемся за них, потому что на безрыбье и рак рыба.
Bu ikisi için aramadığımız yer kalmadı.
Ты была права. Мы уже давно цепляемся за наше прошлое.
Uzun süredir geçmişe takılıp kaldık.
Мы так цепляемся за воспоминания, будто они определяют нас, но они не важны.
Anıları sanki bizi tanımış gibi tutuyoruz ama... Onlar gerçekten yapmazlar.
Мы цепляемся за воспоминания, словно они определяют нас.
Anıları sanki bizi tanımış gibi tutuyoruz.
мы цепляемся за то, что знаем.
istediğimiz için korkarım ki geri durmaya devam edeceğiz.
Мы цепляемся за то, каким все было раньше...
Onlara takılıp kalmamız
Мы просто цепляемся за то, что у нас осталось.
Biz çabalıyoruz.
Мы просто цепляемся за то, что у нас осталось. Дэн?
Çabalıyoruz.