Цеху traduction Turc
45 traduction parallèle
Слышал о несчастном случае у нас в цеху сегодня?
Bugün bisiklet bölümünde olan kazayı duydun mu?
В следующем цеху мы увидим совершенно другую технику работы с изделиями
Buranın aşağısına doğru yürürken size kaplama resmi de gösterebilirim.
Когда я был мальчишкой, мы с братом были учениками в перегонном цеху...
Çocukken kardeşimle damıtım evinde çıraktık.
Начался пожар в подземном печатном цеху!
Yeraltındaki baskı bölümünde yangın başladı! - Ne?
Потом поговорим со слесарями в цеху, которые собрали эту штуку.
Sonrada bu şeyi inşa eden adamlarla konuşun.
Мистер Робертс, вы использовали растворители для очистки щеток в цеху?
Dükkanda, Bay Roberts, fırça temizlemek için çözücü mü kullandınız?
Скромный поклонник и коллега по цеху.
Mütevazı bir hayranınız ve bir meslektaşınızım.
В цеху есть подземный склад с дренажной решёткой, ведущей в канализацию.
Atölyede bir yeraltı deposu var. Orada da kanalizasyona ulaşan bir kanal kapağı var.
- В цеху есть подвал...
- Atölyede bodrum katı var...
Все железо в этом литейном цеху получено из взрывающихся звезд. из гигантских взрывов.
Bu dökümhanede gördüğünüz bütün demir patlayan yıldızlardan, muazzam patlamalardan geldi.
Ты купила кое-какую одежду у моего брата, Дэнниса... которая была сделана в подпольном цеху в подвале нашего бара.
Ağabeyim Dennis'ten elbise satın aldın. Bizim barın bodrumunda, ecel tezgahında yapıldılar.
- В подпольном цеху! В подпольном цеху!
- Bir ecel tezgahında.
Есть ребята в сборочном цеху тормозных систем, может, они смогут пожертвовать часть мастерской и помочь сделать, что надо.
Eski fren imalathanesindeki adamlar... belki fabrikalarının bir kısmını sizin istediğinizi yapmanıza yardım edecek şekilde düzenleyebilirler.
ѕреступники то в моЄм цеху, верно?
Sorumluların hepsi benim mekanımda, değil mi?
Я полазил немного в своих архивах, позвонил коллеге по цеху и боюсь, что интуиция меня не подвела.
Ben de eski dosyaları biraz araştırdım ve bir eşleşme buldum. Ve korkarım ki iç güdülerim beni yanıltmamış.
Для моих коллег по цеху это кажется очень долгим периодом.
Benim işimde olan biri için bu bir hayli uzun süre.
Увидимся в цеху.
İçeride görüşürüz.
Им не разрешается разговаривать в цеху.
Konuşmaya izin vermiyorlar.
Пожар в цеху... Знаешь, как он начался?
Atölyedeki yangının nasıl başladığını biliyor musun?
Тебе не место в страшильном цеху.
- Korku Katı'na ait değilsin.
Обеспечивать Карла лекарствами от рака - значит работать в литейном цеху.
Carl'ın kanser ilaçlarını alabilmek için neredeyse gece gündüz dökümhanede kalmak zorunda kalıyorum.
Уверен, скорей всего он с кем-то поругался в цеху.
Muhtemelen olayın arkadaş arası tartışma olduğu ortaya çıkacak.
Как вы оказались в цеху, Мисс Вэксил?
Neden atölyeye gittiniz Bayan Vexin?
Но вы больше никого не видели в цеху?
Ama atölye kısmında başka kimseyi görmediniz mi?
Он не ходил с коллегами по цеху пропустить стаканчик в паб.
Arkadaşlarıyla içmeye filân gitmiyordu.
В цеху произошел небольшой инцидент.
Atölyede bir kaza olmuştu.
Алис, вы не попросите Мистера Трейспесела и его Комитет Рабочих присоединится к нам в фабричном цеху?
Alice, Bay Tracepurcel ve komitesine lütfen söyle fabrika katında bize katılsınlar.
В цеху.
Atölyede.
Расставленные по нужным местам, эти оперативники смогут обеспечить Цеху неограниченный доступ и мощь.
Doğru yere yerleştirildikleri zaman, Dükkan'ın eline muhteşem bir güç veriyorlar.
Так какого чёрта это нужно Цеху?
Dükkan neden bunu istesin ki?
Это значит, что сделали их скорее всего в шахте, а не в цеху.
Rafineri yerine madende yapılmış demektir.
Они ждут вас в основном цеху.
Ana atölyede sizi bekliyorlar.
После нескольких лет работы в переплетном цеху, Фарадей, 21 год, пытался выбиться в большой мир.
Ciltçide yıllarca çalıştıktan sonra artık 21 yaşına gelen Faraday daha geniş bir dünyaya açılmak istedi.
Расслабься, мне пришло пару заказов, и парни в цеху все на ушах.
Sakin ol. Birkaç sipariş geldi. Mağazadakiler fıttırmış.
Он в заброшенном литейном цеху за пределами города.
Kasaba dışında, terk edilmiş bir dökümhanede duruyor.
Ого. Прямо как в сварочном цеху.
Resmen trafo gibiydi.
Мендоза организовал контору в листоштамповочном цеху.
Mendoza işlerini MB metal deposunun, arkasındaki ofisten yürütüyor.
Итак, вы слышали о рейде на Пуласки в листоштамповочном цеху?
Pekala, metal levha deposundaki baskını duydun mu?
Они не подумают, что это будет странно видеть женщину с сумочкой в заводском цеху?
Tesisin olduğu kata, çantasıyla giren bir kadın olmasını garipsemezler mi?
И спасибо, что вы оказались первым гендиректором, который встретился со мной прямо в производственном цеху.
Ayrıca benimle fabrika içinde görüşmeyi kabul eden ilk CEO olduğunuz için de teşekkür ederim.
Там в десять раз больше, в десять раз, за то, чтобы оторвать машины от грёбаного пола в цеху.
Geldiği yerde bunun on katı var. On katı diyorum. Araçları bir üretimhaneden çalma karşılığında.
Можно же как-то иначе общаться с коллегой по цеху?
Sektördeki meslektaşınla hiç böyle konuşulur mu?
Случился пожар в потогонном цеху в гетто Дака.
Dhaka getto fabrikasında yangın çıkmış.
Я работаю в литейном цеху, чтобы заработать себе на жизнь.
Hayatımı kazanmak için bir dökümhanede çalışıyorum.
Похоже, Никита побывала в потогонном цеху,
Otur şuraya beceriksiz herif!