English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Ц ] / Цитату

Цитату traduction Turc

126 traduction parallèle
- Я могу привести полную цитату, миссис Реди.
- Ben size aktarayım, Bayan Redi.
- Закончим цитату. Завтра это будет уже вчерашняя газета, и в нее завернут рыбу.
Yarın bu dünün gazetesi olacak ve onu paket yapmak için kullanacaklar.
На самом деле, в рукописи своей книги Коперника упоминал Аристарха, но в окончательной версии он вычеркнул цитату.
Aslında Kopernik, kitabının taslak metninde Aristarchus'u anmıştır fakat yayınlanırken bu kısımları çıkartmış.
Можно цитату из Л. Б. Джонсона?
Başkan Johnson'dan alıntı yapabilir miyim?
Хорошо, когда приводят точную цитату.
Doğru şekilde anlaşıldığıma sevindim.
Давай, Сискел, скажи мне цитату из фильма.
Sen bir dahisin, Lloyd.
Они услышали о твоем провале. - Ты не могла бы им дать цитату? - Может, я дам ее тебе?
Davalardaki hatalarla ilgili bir inceleme yapıyorlarmış ve senin kaybettiğin davayı duymuşlar Bu konuda onlar kısa bir şeyler söylemek istermisin?
Сразу после войны я нашел цитату, над столом своего отца.
Savaştan hemen sonra babamın masasında... bir yazı buldum.
Журналисты звонят, просят цитату.
Dokuz yüz kırk iki bin dolar. Basından arıyorlar.
Ты даже близко не получишь цитату.
Ve benden bir yorum almaya da yaklaşamayacaksın bile.
Скажи ему что я оставлю цитату Джека Хорнера.
Ona Horner'dan alıntı yapacağımı söyle.
Похоже на цитату из совместного творения О.Генри и Стивена Кинга.
Hımm, söylediğin sanki O. Henry ile Stephen King'i buluşturmak gibi.
Я надеялась, что вы сможете привести цитату, чтобы облегчить мою вину.
Suçluluğumu hafifletmek için, bir alıntı yapmanı umuyordum.
А, могу я посмотреть цитату в нем?
Fiyat alabilir miyim?
Я бы сдвинула чуть-чуть эту цитату, и появилось бы место, чтобы втиснуть текст.
Ben olsam, metni sığdırmak için başlık altını biraz yukarı çekerdim.
Ха, я дам тебе цитату, с которой можно жить.
Hey, sana birinin sözünü söyleyeceğim.
Видите ли, я подумал, что вы сможете объяснить мне ту цитату из Гете.
Goethe'nin alıntısını anladın sandım.
- Хочешь цитату?
- Yorum ister misin? - Evet.
Я просто ищу подходящую цитату из Библии на День матери.
Anneler Günü için özel bir yazıt arıyorum.
Можете добавить эту цитату в свой ежедневник
Onu not edip gündeminize eklemelisiniz.
Выбирают книгу, берут одну цитату и используют ее как ключ.
Bir kitap seç, bir satırını al ve şifre anahtarı olarak kullan.
"и женой всех мужей". Да, ты использовал эту цитату уже пять раз за прошедшую неделю, каждый раз когда мы ходили погулять
"... her erkeğin kadını olduğu gibi. " Evet, bu alıntıyı son bir hafta içerisinde beş kez kullandın, ne zaman dışarı çıksak.
Похоже на цитату из энциклопедии.
Ansiklopediden okur gibisin. Nerede yaşamıştın?
Привожу цитату из записи от 4 января прошлого года.
Geçen yılın 4 ocağından bir alıntı yapıyorum.
Я забыла спросить, какую цитату он подобрал для ужина в честь диплома, но у меня определенно есть идея, кто мог быть основной мишенью.
Ona, mezuniyet yemeği için nasıl bir alıntı seçmiş olabileceğini sormayı unuttum ama alıntının esas hedefinin kim olacağına dair kesin bir fikrim vardı.
Вы единственный, кто использовал точную цитату из Библии, которую жертва, по её словам, слышала от вас.
Kurbanın kullandığınızı söylediği İncil'den bir bölümü kullanan tek kişisiniz.
Вы знали, что она имеет почти идентичную цитату
Kendi tezinde, seninkiyle aynı çizgide bir alıntı yaptığını biliyor muydun?
К чему ты вспомнил эту цитату?
Alıntıyı niye yaptın?
Тут Альма ещё постаралась, выудив цитату из Толстомордого Рика по новому зданию.
Alma iyi iş çıkardı Özellikle şişkosurat Rick'ten aldığı bilgiler başarılıydı.
Сваял отличную цитату для статьи.
Metro haberinde güzel tepki yorumları aldım.
Видела цитату про то, как я втыкаю нож в спину Баррэлу?
Benim için Burrell'i arkadan vurduğumu söyleyen yorumu okudun mu?
Я вырежу цитату.
- Yorumu çıkarırım.
Прочти вот эту цитату.
Şuradaki sözüne bak.
Ты прочла цитату все слово в слово?
Kelimesi kelimesine aynı.
Объясняет и симптом, и мою цитату.
Semptomlarımı ve yaptığım alıntıyı açıklıyor.
" огда почему они вз € ли цитату атолической Ѕиблии, версии ƒауэй - – эймс?
O zaman neden Douay-Rheims'in çıkarttığı Katoliklere hitap eden İncil'den alıntı yapmışlar?
Отец распечатал цитату из "Вельветового кролика" большими буквами на стене.
Babam The Velveteen Rabbit'ten bir alıntıyı büyük puntolarla duvara yazdırdı.
Я просто хотел напомнить вам, ребята, небольшую цитату одного из моих любимых героев... парня зовут Ронни Лотт... которую я хотел бы вам зачитать.
Bende sizlerle kahramanlarımdan biri olan Ronnie Lott'un sözlerinden oluşan bu alıntıyı sizlerle paylaşmak istiyorum.
Понимаешь, я нашёл эту цитату Оскара Уайльда в инете.
Bak internette Oscar Wilde'ın söylediği bir sözü okudum.
Ты сейчас серьезно произнес цитату из "Метода Хитча"?
Gerçekten "Hitch" filminden alıntı mı yaptın?
Кто-нибудь может сказать мне его самую знаменитую цитату?
En ünlü sözünü söyleyebilir misiniz?
Я ведь так и не выучил эту цитату из Торы.
Daha tevrattan okuyacağım bölümü ezberlemedim.
Парнишка только что проронил на наши задницы цитату из рекламы Dunkin'Donuts.
Adam iki dakikada atasözünü çaktı.
Неделю назад, ты не мог заполучить у Блумберга даже цитату для "Обозревателя".
Bir hafta önce istesen de Bloomberg'in "Spectator" dan bahsetmesini sağlayamazdın.
Джентльмены! ( читает цитату из "Венецианского купца" )
Beyler!
Ты перевернул цитату.
Alıntı tam tersi olmalı.
Я подарю вам цитату, если желаете.
Ağzı sıkı birini görmüyorum. Yine de birkaç şey söyleyeceğim. Tabii istersen.
А может тебе повезет и ты получишь цитату.
Ve eğer şanslıysan alıntı yaparım.
Знаешь, это напомнило мне одну цитату Милтона...
- Aslında bu bana Milton'dan bir alıntıyı hatırlattı.
Могу я услышать точную цитату?
Direk alıntı yapabilir misin?
Позвольте цитату?
- Söylediğinizi aktarıyorum :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]