Цифрах traduction Turc
117 traduction parallèle
Но мне нужен человек, который никогда не ошибается в цифрах.
Ama bana rakamlarda asla yanlışlık yapmayacak biri lazım.
Основываясь на этих цифрах, я не понимаю, как Блюридж может гарантировать 50 процентов.
Rakamlara bakarak nasıl % 50'ye ulaştığını anlayamadım.
Опять проблема в цифрах Келли на счету Миллера.
Kelly'nin Miller hesabındaki hesaplamalarında problem varmış.
Ты в цифрах тоже силен?
Bahis de oynattın mı yoksa?
Я никогда не была сильна в цифрах.
Rakamlar konusuna kafam hiç basmadı.
Денежные суммы, выплачиваемые нам, не исчисляются в таких цифрах.
Başkent Polisi'nin bütçesi burayı karşılamıyor.
" еории, оторванной от жизненного опыта, и основанной на цифрах, фактах, а не на чувотвах.
Bu yönetimbilim figürler üzerine kurulmuş insan deneyimlerinden ayrılır.
Эта компания держится не на ориентировочных цифрах, ведь так?
Bu şirket kabataslak rakamlar üzerine kurulmadı, öyle değil mi Bay Douglas?
Ты силен в цифрах и типа того
Sen rakamlarla iyisin.
В цифрах?
Matematik?
А я таки силен в цифрах!
Hey, ben matematikte iyiyim!
Как вы увидите, речь пойдет не только о цифрах прошлого и настоящего, но и будущего.
Göreceğiniz üzere, bu rakamlar sadece geleceğin ve şimdinin değil ayrıca geleceğin rakamlarıdır.
- Мы договаривались об иных цифрах.
- Anlaşmamız böyle değildi.
Если бы у меня так варила голова в цифрах, я бы тоже считал карты.
Sendeki kafa bende olsa ben de kartları sayıyor olurdum.
Фрэнси, им не все равно, и Б : речь не о цифрах.
- Birincisi, bence umurlarında olur. İkincisi, ben sayılardan bahsetmiyorum.
Ты говоришь о серьезных цифрах. Представление начинается, детка.
- Büyük bir rakamdan bahsediyorsun.
- Давай поговорим о цифрах.
- Rakamlardan konuşalım.
Эллен, поговорим о цифрах.
Ellen, fiyattan konuşalım.
Если говорить о цифрах, то как с миллионами умерших от инфаркта?
Vermont çedar peyniriyle. Numaralardan bahsediyorsak kalp krizlerinden ölenlere ne demeli?
Знаете, разница между нашей работой измеряется не в цифрах и не в стилистике. Просто я знаю, что обречён на неудачу.
Yaptığımız işler arasındaki fark ne sayılar ne de tarzımız.
Да разве можно силу бойца верно выразить в цифрах?
Gerçekten de insanların güçlerini sayılarla ifade edebiliyor musun?
Обычно нас информируют о цифрах.
Satış raporlarını inceliyoruz.
Классифицирую как эксперимент и это никак не отразится на их цифрах.
Deneysel olarak sınıflandırılacağından yaptıklarından dolayı sorumlu tutulamazlar.
Я очень плоха в цифрах.
Rakamlarla aram çok kötüdür.
Я знаю, о каких цифрах шла речь
Numarların ne anlama geldiğini biliyorum.
Прокуратуре известно об этих несоответствиях в цифрах, но они пока бездействуют.
Sendikadaki tutarsızlık savcılığa bildirildi ama şüpheli bulunmadı.
Дело не в цифрах, Пэм.
Önemli olan sayılar değil, Pam.
Именно благодаря Аль-Хорезми европейский мир понял, что их способ арифметических действий,.. который базировался на римских цифрах,.. был безнадежно неэффективный и совершенно неуклюжий..
Temelde hala roma rakamlarına dayalı aritmetik yapan Avrupa dünyası, bu tarzlarının, verimde umitsiz vakıa ve düpedüz hantal olduğunu Harizmi sayesinde fark etti.
Но самое весомое в этих цифрах, то, как эта числовая система... упрощает арифметические расчеты.
Ve bu rakamlarda güçlü olan şey, bundan oluşan sayısal sistemin aritmetik hesaplamalarını nasıl kolaylaştırdığıdır.
— Ладно. Мистер Максим, думаю надо поговорить о цифрах.
Bay Maxim, bence rakamlardan bahsetmeliyiz.
Давай говорить о цифрах. Живо!
Hadi konuşalım.
Ты не слышал от своего манчестерского друга ничего о цифрах на эполетах?
Manchester'daki arkadaşından apolet numaraları konusunda haber aldın mı?
Кстати о цифрах, прикупи акций Джонсон и Джонсон.
Aklıma gelmişken, Johnson-Johnson hisselerini hemen al.
Дело не в цифрах на табло в конце игры.
Oyunun sonunda skorun ne olduğu önemli değil.
Может, я не очень разбираюсь в цифрах... Но я могу считать до пяти. Но я могу сосчитать до пяти..
Numaralarla aram iyi olmayabilir ama beşe kadar saymasını biliyorum.
Постой, ты говоришь о тех цифрах, которые мы вывесили после медосмотра?
Dur bir dakika. Salı günü açıkladığımız, muayeneden çıkan rakamları mı diyorsun?
Я тоже силен в цифрах.
Benim de rakamlarla aram iyidir.
Пойдешь со мной и изложишь в цифрах, как ты излагал в блинной.
Sadece benimle gel ve bana lokantada anlattığını onlara da anlat.
О, э, о каких цифрах идет речь?
Ne kadar değerli mesela?
Поговорим о цифрах.
Rakamları konuşalım.
Почему девицы так заморачиваются на своих цифрах.
Siz kızların neden sayılarla kafayı bozduğunuzu anlayamıyorum?
- Дело не в цифрах. Понятно? - Тогда в чем же?
Olay sayı olmaktan çıktı, tamam mı?
"Хорошие"? А если в цифрах?
"İyi" mi? "İyi" nin sayı karşılığı ne?
Не хочу говорить о конкретных цифрах, но заметных результатов можно ждать уже в первом квартале.
Bir rakam tahmininde bulunmak istemiyorum ama ilk çeyrek için bile sağlam bir rakam beklentisindeler.
Майк силен в цифрах.
Mike'ın gerçeklerle arası çok iyidir.
Я нашла маленькое расхождение в наших цифрах.
Muhasebede ufak uyuşmazlıklar buldum.
Мы можем просто поговорить о цифрах?
Numaralar hakkında konuşabilir miyiz?
Наше управление существует для того, чтобы доказывать, что как и мысль можно по-разному выразить словами, так и ситуацию можно по-разному отразить в цифрах!
Farklı sözcükler, farklı numaralar! Bu işten nefret ediyorum.
Послушай, есть вещи, которые я совершила, но мне не предъявляли за них обвинений, а если бы обвинили, то мой приговор был бы не в цифрах, а в словах.
Dinle, orada karşılığında ücret almadığım şeyler yaptım, eğer ücret alsaydım benim cümlemde sözcükler değil. sayılar olurdu.
Забудь о цифрах. Нам необходимо найти ловушку.
Numaraları boş ver.
Они просто помешаны на цифрах.
Bu hesaplarda çok da titiz olurlar. Buralarda bir yerlerde bir hesap defteri olmalı.