Части traduction Turc
8,076 traduction parallèle
Давай назовём части тела.
Diğer vücut bölümlerimize de isim takmalıyız.
Да, они просто пересняли всё то же самое, что было в первой части.
- Evet, Manyak Papa 1'deki şeylerin aynısı yapıp geçmişler.
Появился в совершенно другой части города.
Sonra şehrin farklı bir yerinde ortaya çıktı.
Кроме, может быть, этой части.
Sadece şu kısmı söyleyebilirim belki.
Злобной части больше нет, её удалили при объединении.
Kötü tarafı tamamen gitti, birleşme sırasında silindi.
ГИДРА раскололась на части.
Hydra paramparça oldu.
И когда мы соберём его части обратно, он будет сильнее, чем изначально.
Parçaları bir araya getirdiğimiz zaman, her zamankinden de güçlü olacağız.
Вентришир разделят на три части.
Ventrishire üçe bölünecek.
Там, где взрывчатку пронесли на вокзал, в части периметра, куда она лично просилась.
Bombayı içeri sokmak için kullandığı erişim noktası istediği çevre özel görevinin bir parçasıydı.
Она из твоей части мира.
Senin dünyandan.
При наличии видео, где она входит в Центральный вокзал, с тем, что они приняли за части бомбы, в дополнение к вещественным доказательствам, это все, что им нужно.
Grand Central'a girerken görüldüğü video ile ilgili bombanın parçaları olduklarına inandıkları şeylerle ilgili ve fiziksel kanıtla ilgili deliller var.
Ты определенно не в той части здания.
Binanın tamamen ters tarafındasın.
С Кэлли и Джудом он тоже отлично поладил по большей части.
Ve Callie ve Jude'la da çoğunluğunda iyi.
Просто скажи где оставшиеся части карты, мы найдем кровь и разделим награду.
Sadece haritanın geri kalanının nerede olduğunu bana söylemelisin. Böylece kan kaynağının yerini bulabiliriz ve ondan sonra ödülü paylaşacağız.
В прежние времена, тех, кто преступал черту, разрубали на части и отправляли в разные концы страны.
Eskiden, adamlar çizgiyi aşınca, ince ince doğranırlarmış parçaları şehrin dört bir köşesine gönderilirmiş.
- Ты разорвал моих друзей на части.
Arkadaşlarımı parçalara ayırdın.
- и я хочу изменить кадр - хорошо вы не возражаете вернуться немного назад к части о количестве гостей?
Arka planı değiştirmek istiyorum. Biraz geriye alsak, kişi sayısıyla ilgili kısma?
Убийца имеет нарваться на нож в нижней части.
Katil bıçağı yer sürmüş.
Вы бери страну, любую страну, в любой части мира и мы поедем туда.
- Bir ülke seç. Herhangi bir ülke. Dünyada herhangi bir yer.
Он просто скрывал те части себя, которые я ещё не готова была увидеть.
Sadece henüz görmeye hazır olmadığım kısımları benden sakladı.
Что-то в электронной части процесса Морфея,... что изменяет химические реакции в мозге.
Morpheus işleminde, beyindeki kimyasal reaksiyonu değiştiren elektronik bir şey olduğunu söylemiştin.
Между тем, наш клиентский список раздирают на части другие фирмы.
Bu arada müşteri listemiz diğer firmalar tarafından silip süpürülüyor.
- Говард Прэгер венчурный капиталист, 53 года домашний адрес в Малибу, сэр в богатой части?
Dördüncü kurban Howard Prager girişimci sermayedar, 53 yaşında. Ev adresi Malibu'da, efendim. - Zengin kısmı mı?
мы далеко за пределами части беседы с "тенью сомнений"
Bu sohbetin "zerre kadar şüphe kalmama" kısmının çok ötesindeyiz.
Вы видели как массовое наблюдение разрывало общество на части, и вы сказали : "хватит".
Gözetleme programının halkı böldüğünü gördünüz ve'bu kadar yeter'dediniz.
Всё рассыпается на части.
Herşey yıkılmış.
- О, гномы - это по вашей части.
- Cüceler sizin işiniz.
Годы я провел в поисках недостающей части.
Yıllardır kayıp parçasını arıyorum...
Мне пришлось сопоставлять разные языковые части из дюжины книг.
Bir sürü farklı kitaptan dil referanslarına bakmak zorunda kaldım.
Это было одно целое оружие, а потом его разделили на две части.
Tek bir silah halinde dövülmüş ve sonra ikiye bölünmüş.
Я люблю вас, поэтому пытался защитить вас от большей части расизма и ненависти в этом мире.
Sana aşık olduğum günden beri, olabildiğince seni, ırkçılıktan ve yobazlıktan koruyabildiğim kadar korumaya çalıştım.
Я пойду за ним. Ты говоришь о восточной части Миссисипи.
- Bahsettiğin yer Mississippi'nin doğu tarafı.
Просто оставайся на своей части кокона, детка.
Sen sadece kozanın kendi tarafında kal küçük hanım.
Прямо на две части.
Onu iki parçaya ayırdın.
Если сегодня я обернусь в волка раньше, чем увижу свою дочь, я приду за тобой, Давина, и разорву на части.
Kızımı görmeden bu gece kurda dönüşürsem senin için gelirim, Davina ve seni paramparça ederim...
Каждый день, каждый день, все о чем я могу думать это разорвать все на части.
- Her gün, her gün tek düşünebildiğim... her şeyi paramparça etmek.
Тристан был коллекционером необыкновенных талантов, на протяжении больше части тысячелетия.
Tristan, milenyumun büyük kısmında sıradışı yetenekleri toplayan kişi oldu.
П-почему его тело, типа, наклоняется к правой части экрана?
N-neden vücudu ekranın sağına doğru kayıyor? Bilmiyorum, Morty.
Да, разобрал на части.
Orijinal parçalarına ayırdım evet.
Я оторву части взрывчатки.
C4'ün bir kısmını kopartacağım.
Таким образом, пока мы взяли передышку в сонных, но очаровательных виноградниках Тосканы Отец охотился на лже-детей Майклсона В дальней части Европы Большую часть столетия
Yani biz uyuklayarak Tuscany'nin, büyüleyici bağlarında soluklanırken babamız yüzyılın uzun bir süresince Avrupa'nın uzak köşelerinde sahte Mikaelson çocuklarını avladı.
Я загрузил туда все части "Принцессы-невесты".
Prenses Gelin'i yükledim içine.
А с тех пор как Верховная Жрица Оливэтт исчезла, так и вообще разваливается на части.
Büyük Rahibe Olivette kaybolduğundan beri çöküşe geçti.
По большей части.
Yani, fazla acı çekmeyecekler.
- Нет? Как на счет той части, где она прислала мне письмо и сообщила, что собирается вернуться?
Peki ya bana telgraf gönderip geri döneceğini söylemesine ne diyorsun?
Ревность это больше по моей части.
Kıskançlık daha çok benim oyunum.
♪ Единственная обезьянья ферма с наблюдением из автомобиля ♪ ♪ В северной части Южного Род-Айленда ♪
Kuzey-Güney Rhode Island'da Arabayla gezilen tek maymun çiftliğidir
Мы нашли следы крови на нижней части щита, так что знаем, что им пользовались.
Kalkanın altında kan izleri bulduk, böylece kullanıldığını biliyoruz.
Ему хотелось получить половину пирога, а н еделить его на три части.
Pastayı üçe bölmek yerine ikiye bölmek daha iyiydi.
[ДЖАГЕРС] Что подводит нас к заключительной части, где излагаются пожелания вашего отца относительно фамильной собственности, пивоварни и дома.
Bu da bizi son bölüme götürür ki, o da aile mülkünden geriye kalan bira fabrikası ve ev için babanızın istekleri.
Но не в части про судей.
"Yargıçları kurtaralım" kısmından çok emin değilim.