Чего бы это ни стоило traduction Turc
224 traduction parallèle
Дьябло придёт первым, чего бы это ни стоило.
O adamın devam etmemesi için Diablo bu yarışı kazanmak zorunda.
Чего бы это ни стоило, он говорит, что отпустит нас завтра утром.
Altın olsun olmasın, yarın sabah bizi bırakacağını söyledi.
Мы не вернемся к свинарнику, где четверо умерли от голода, нас не вернуть, чего бы это ни стоило.
Açığa aldığımız şu dört zavallı çocuk, geri adım atmayacağız. Bunun bize bir bedeli olsa da. Sonra konuşacağız.
Чего бы это ни стоило.
Bedeli ne olursa olsun.
- Охраняй эти ящики чего бы это ни стоило.
- Bu kasaları hayatın pahasına koru.
Этих заложников необходимо защитить, чего бы это ни стоило.
Rehineler neye mal olursa olsun korunmak zorunda.
Чего бы это ни стоило, мистер Гарибальди, мне понравилось работать с вами.
İnanır mısınız bilmem ama sizinle çalışmaktan keyif aldım, Bay Garibaldi.
Нам дали власть, полномочия и ответственность, и мы должны принять их, чего бы это ни стоило.
Bize gereken gücü, yetkileri ve sorumluluğu verdiler ve biz de buna layık olmaya çalışacağız.
Я обещал Деленн, что бы проведём рубеж против Тьмы, чего бы это ни стоило.
Delenn'e bedeli ne olursa olsun karanlığı durduracağıma söz vermiştim.
Кэтрин, мы должны исполнить свой долг, - чего бы это ни стоило. - Господин президент!
Kathryn, ne pahasına olursa olsun yapmamız gereken bir iş var.
Я просто надеюсь, что вам удастся её поймать, чего бы это ни стоило.
Umarım üstesinden gelirsin, ne gerekiyorsa yap.
Чего бы это ни стоило.
Ne pahasına olursa olsun.
Чего бы это ни стоило, мы должны принести его назад.
Ne olursa olsun onu biz taşımalıyız.
Волоком потащим, чего бы это ни стоило.
Ne olursa olsun onları sürükleriz.
Чего бы это ни стоило.
Ne gerekiyorsa yapın.
Чего бы это ни стоило, найди Барри Уайта.
- Beni harika yapan şeyi biliyorum. - Ne?
Чего бы это ни стоило.
Neye sebep olursa olsun.
Чего бы это ни стоило, извини меня.
Önemi var mı bilmiyorum ama üzgünüm.
Я думаю что ты, смог бы понять истину. Чего бы это ни стоило
Neye mal olursa olsun, bence sen gerçekle basa çikabilirdin.
Но чего бы это ни стоило я люблю тебя.
Fakat en önemlisi seni hep seveceğim.
Нет, но я собираюсь вернуть Стивена назад, чего бы это ни стоило... я собираюсь надеть те черные атласные трусики, в которых я шикарно выгляжу...
Hayır, ama ne pahasına olursa olsun Steven'ı geri kazanacağım. Ve o saten pantolonlardan bir çift alacağım. Çünkü onların içinde güzel görünüyorum.
Чего бы это ни стоило, я выполню задание.
Ne olursa olsun bu görevi tamamlayacağım.
Чего бы это ни стоило!
Neye mal olursa olsun!
чего бы это ни стоило, мы должны сохранить атомную бомбу.
Nasıl alınacağı fark etmez, nükleer başlığı geri getirmeliyiz.
... чего бы это ни стоило.
... devam ettirmek istediği oyun günleri.
Чего бы это ни стоило.
Neye mal olursa olsun.
Если он тот мужчина, с которым ты хочешь быть, тогда будь с ним. Чего бы это ни стоило.
Birlikte olmak istediğin adam buysa ne pahasına olursa olsun onunla olmalısın
Ладно, чего бы это ни стоило, я никогда не послал бы вас туда, если бы думал, что этот парень навредит вам.
Peki, değeri var mı bilmem,... o adamın sana zarar vereceğini düşünseydim, seni asla oraya göndermezdim.
А потом мы вернём Анну, чего бы это ни стоило.
Ve sonra da Annayı geri getireceğiz. Ne gerekiyorsa yapacağız.
Мое решение, чего бы это ни стоило.
Kararım... ne pahasına olursa olsun...
Мы будем сражаться гордо и с честью, чего бы это ни стоило.
Ne pahasına olursa olsun onurumuzla ve gururumuzla savaşacağız
Чего бы это ни стоило...
Değeri var mı bilmem ama...
И берите всю вину не себя, чего бы это ни стоило.
Ne olursa olsun, tüm ağırlığınızı bu işe vermenizi istiyorum..
Чего бы это ни стоило.
Ne pahasına olursa.
Чего бы это ни стоило. Всегда говори прямо, честно и открыто.
Ne olursa olsun her zaman dürüst ve açık ol.
Я прикрою тебя, чего бы это ни стоило.
Ne olursa olsun seni kollayacağım.
С тех пор, как я поклялся доставить мою сестру в Америку, чего бы это ни стоило.
Bedeli ne olursa olsun, kız kardeşimi Amerika'ya götüreceğime dair yemin ettiğimde.
Хорошо, тогда мы это сделаем. Чего бы это ни стоило.
Peki yapacağız o zaman, ne gerekiyorsa.
Чего бы это ни стоило, тебе нужно сделать это, хорошо?
Ne pahasına olursa olsun yapmalısın, tamam mı? Hey, Bekle.
И это лежит там, на вершине горы. Это мой единственный шанс, и я им воспользуюсь, чего бы это мне ни стоило.
Dünyada elime geçen tek şans bu ve oraya çıkıp o parayı alacağım, sürüne sürüne de olsa, şimdi beni yalnız bırakacak mısın?
Нэнси, этой ночью ты все же поспишь, чего бы мне это ни стоило.
Nancy, bu gece uyumalısın... O beni öldürse bile.
- Чего бы это мне ни стоило как угодно долго, везде, где угодно лишь бы ты в результате оказался подальше от меня.
- Ne gerekirse ne kadar, ne zaman, nerede gerekirse seni benden uzaklaştırdığı sürece.
Я обещаю, мы скоро увидимся, чего бы мне это ни стоило.
Her ne olursa olsun yanınızda olacağıma söz veriyorum.
чего бы мне это ни стоило.
Ne olursa olsun seni bulacağım.
И так будет, чего бы мне это ни стоило. Пусть не сомневаются.
Ve bana neye mal olursa olsun, bu gerçekleşecek.
Чего бы это не стоило, я не жалею об этом ни секунды.
Ne pahasına olursa olsun bir an bile pişman olmadım.
Теперь мы вольны, наконец, следовать за своим сердцем чего бы нам это ни стоило.
Artık kalbimizin götürdüğü yere gidebiliriz. Kesinlikle.
Я буду защищать тебя, чего бы мне это ни стоило.
Seni ne olursa olsun koruyacağım.
Чего бы мне это ни стоило.
Ne pahasına olursa olsun.
Чего бы это ни стоило, останови их.
Neye mal olursa olsun, durdur onları.
Чего бы это ни стоило. и которым восхищаюсь.
Eğer sen L isen, benim saygı gösterdiğim ve hayran olduğum birisin.