Чистую traduction Turc
531 traduction parallèle
Выставим этих болтунов на посмешище, выведем на чистую воду.
O oy avcılarını öyle bir maskaraya çevireceğiz ki, tek oy alamayacaklar.
- Выведем на чистую воду. Да.
- Bunları konuştur.
- Да еще и накрыла чистую скатерть!
- Ve masa örtüsü.
Мы её заворачиваем в чистую белую ткань, затем плотно заворачиваем в холст, потом кладем в яму с углями на 18 часов.
Bu kafayı alıp temiz beyaz beze sararız, sonra da çadır beziyle sımsıkı bağlarız... sonra sıcak kömürler ve çalılarla dolu bir çukurda 18 saat bekletiriz.
За свои деньги я могу получить чистую чашку!
Paramı istiyorsan, temiz fincan getir bana.
Захвати ему чистую рубашку.
Gidiyorsan temiz gömleğini de götürüver.
Что такое, да они же под чистую утащили щенков- -
Bahse girerim, her bir...
и те, кто являются рабами дивидендов, становятся поэтами. Да, голос фабрикантов, голос притворной беспристрастности. Они превращаются в поэтов, перенося эту поэзию в чистую форму,
evet, sanayicilerin sesleri tarafsızların rolüne giren sesleri, şair oluyorlar şiirsellik saf şekil ( form ) olması şartıyla, inatçı formalizmın sesi!
И одет ты не по случаю. Я надел чистую рубашку.
Hem Ascot'a uygun giyinmemişsin.
Каждую субботу, вы стелете чистую простынь наверх грязную кладете под низ нижнюю простынь потом сдаете парню из прачечной.
Her cumartesi temiz çarşafı... üste, üsttekini de çamaşırcı çocuğa vereceksiniz.
Смею вас заверить, что он говорит чистую правду.
Söylediğinin doğruluğundan emin olabilirsiniz.
Нас положат в чистую, уютную больницу, и никто нас не будет беспокоить.
Ziyaretçi olmayan hoş, temiz bir hastaneye gideceğiz.
Я выведу твой секретный бизнес на чистую воду.
Tüm kirli işlerini açıklarım.
Через 10 минут ты будешь пить свежую и чистую воду.
On dakika sonra temiz ve taze su içebilirsin.
Может, помоешься и наденешь чистую рубашку?
Yıkanmak ister misin şimdi? - Temiz bir şeyler giyersin sonra.
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев.
Bu tertemiz ülkeye gelip de yağlı saçlarınızla ve, ipek takımlar giyerek, saygın Amerikalı geçinmeniz hoşuma gitmiyor.
Чистую двойку?
Direk sınıfta bıraktı, ha?
Клянусь Господом, я говорю тебе чистую правду.
Tanrı adına yemin ederim. Sana gerçeği söylüyorum.
- Мы выведем подонков на чистую воду.
O piçlerin canına okuyacağız mahkemede.
Позволь мне принять ванну, надеть чистую одежду, расчесать свои волосы, очиститься и совершить молитву. Что ещё?
İzin ver yıkanayım, temiz esvaplarımı giyeyim, saçlarımı tarayayım abdestimi alayım, iki rekat namazımı kılayım.
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос".
Bize de öyle dedi. "Zine yıkansın, temiz esvaplar verin giyinsin, tarak verin taransın." dedi.
Если хотим пить чистую воду, надо убирать этот песок и мертвые листья...
Bu kırmızı toprak ve ölü yapraklar.. eğer temiz su içmek istiyorsan.
Одолжи мне денег - и чистую рубашку.
Bana biraz para ver. - Bir de temiz gömlek. - Tamam.
Найди хоть чистую рубашку.
Bana hemen temiz bir gömlek ayarla.
Милый. Я тебе чистую одежду положила.
Tatlım, temiz çamaşırları bırakıyorum.
За чистую работу.
Düzgün işe.
Я могу говорить только правду, чистую правду и ничего, кроме правды.
Yani sadece gerçeği, tüm gerçeği ve yalnızca gerçeği söylerim.
Уверен, Вы поможете вывести на чистую воду преступника.
ve eminim hepiniz failin açığa çıkarılmasına yardımcı olmak isteyeceksinizdir.
Пойдем, Кевин, не хочу чтобы ты пачкал свою чистую душу.
Gel, Kevin. Temiz ruhunu kirletmelerini istemiyorum.
Они хотят ювелирную, чистую работу. Я думал о тебе.
Patron temiz iş istiyor.
Им хватило ума вывести меня на чистую воду!
Beni yakalamaya yetecek kadar zekiler!
Сколько самолетов и машин еще разобьется, прежде, чем их выведут на чистую воду?
İç yüzleri ortaya çıkmadan... daha kaç uçak ve araba kazası olacak?
Только похоть, чистую похоть.
Sadece şehvet.
Не скажу, что мы должны принимать ее заявление, как чистую правду но я не чувствовала никакого обмана.
Yüz benzerliği hakkındaki talebini kabul edelim demiyorum. Ama herhangi bir yalan hissedemedim.
Я приму это за чистую монету.
Başka bir şey ima etmediğini varsayıyorum.
Пора вывести сукиного сына на чистую воду.
O herifin küçük düşmesini istiyorum.
Между прочим, журнал "New York" оценил его кухню как самую чистую в городе.
Hatta ve hatta, New York dergisi şehrin en temiz yerlerinden biri olarak seçti dükkanı.
Я возьму чистую пару.
Temiz bir çift alıp geliyim.
Можно мне чистую кружку?
Temiz bir bardak alabilir miyim?
Будем считать это, типа, как чистую воду.
Belki Dumancılar, belki Köleciler. Değeri ne?
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату.
Miss Bingley'in hakkımda düşündükleri konusunda yanıldığım için zaferimi kutlayamayacaksın.
Я хочу вывести его на чистую воду.
Onu soyup soğana çevirmeyi çok istiyorum.
К тому времени, как мы получили чистую пробу, 25 % уже были утилизованы.
Sağlıklı bir numune alana kadar % 25'lik kısım da kullanılmış oldu.
Утром я вымылся в горячей воде, облачился в чистую одежду.
Bu sabah, sıcak suyla yıkanıp temiz giysiler giydim.
Мои ботинки взамен на чистую одежду, литр воды, два куска еды, и мой друг остается здесь, пока ему не станет лучше.
Botlarıma temiz elbiseler, bir litre su, şu keklerden iki tane ve arkadaşım daha iyi olana kadar orada kalacak.
Сейчас я принесу тебе чистую одежду.
Ben bir bez getireceğim tamam mı?
Насобираю однажды достаточно денег, надену чистую рубашку, натяну новые носки и покончу с этой жизнью.
Bir gün yeterince para biriktireceğim. Temiz bir gömlek giyeceğim. Yeni bir çift çorap ve bu hayatı terk edeceğim.
Переходит в чистую энергию.
Kütle, enerjiye dönüşüyor...
Мы можем только иметь чистую совесть.
Eğer yardım istersen, ihtiyar, bana güvenebilirsin.
Мы будем вам очень признательны, если вы вышлете автомобиль, и чистую пару брюк...
Çok teşekkürler. Bir araba gönderebilirseniz iyi olur. Ve bir de...
Она сказала чистую правду.
Söylediği herşey doğruydu.