Чихнуть traduction Turc
43 traduction parallèle
Я думаю это связано с загадкой ячеистой ограды.. Вам когда-нибудь приспичивало чихнуть в то время как вы писаете?
Kafanızı yastığa dayarken... alttaki alttaki gözünüzü kapattığınız zaman, yastık şurada diğerini açtığınızda ise şurada görünür hani.
Это физически невозможно чихнуть в то время как писаешь.
Hiç işerken hapşırasınız geldi mi?
Мы собираемся чихнуть! "
Korkutucu bir şey çünkü, aslında hapşıramıyorsunuz.
У ченики боятся чихнуть.
Öğrenciler hapşırmaya korkar oldu.
Стоит мне чихнуть, и 3 человека протягивают мне носовой платок.
Birisi bana mendil vermezse ben hapşıramam.
Человеку в городе чихнуть нельзя.
Bu şehirde hiç rahat vermezler!
А меня тем временем достают вопросами "как дела" каждый раз, стоит мне чихнуть.
Bu arada benimle ilgilenen yok.
Примерно как захотелось чихнуть, только приятней?
Hapşırık gibi birşey miydi, ki umarım öyledir?
Мне уделать ничтожество вроде тебя, никто и чихнуть не удосужится.
Sen aşağılık herifin tekisin. - Bana ne demiştin? Kovuldum mu?
Но, эй, если почувствуешь, что хочешь чихнуть, предупреди меня.
Ama hapşırmak üzere olduğunda beni uyar.
Ему стрельнуть было, что чихнуть.
Tetik çekme meraklısı bir domuz.
Что делать, если вы собираетесь чихнуть?
Hapşurduğunuzda ne yaparsınız?
Бадди Израэл чихнуть не успевает, как выясняется, что он подставил не кого-то, а самого Мистера Примо Спарацца. Самого.
Bildiğin gibi daha sonra da, Buddy Israel, Bay Primo Sparazza ile ilgilenme derdine düştü.
Лишь бы не чихнуть!
Sakın hapşırma!
Мне нужно чихнуть.
Hapşırmak zorundayım.
Не возможно чихнуть с закрытыми глазами.
Gözlerin açıkken hapşırman imkansızdır.
Коп из другого участка здесь даже чихнуть не посмеет без моего разрешения.
Başka bir merkezden bir aynasız, burada benden izinsiz hapşıramaz bile.
Как будто тебе хочется чихнуть.
Hapşırıyorsun gibi.
- Следуя твоей логике, если я захочу чихнуть, то правильнее будет чихнуть на тебя?
Bu mantığa göre hapşıracaksam senin üstüne hapşırmalıyım.
Стоит тебе чихнуть, министерство тут же узнает, кто вытирает тебе нос.
Hapşırsan, Bakanlık burnunu kimin sildiğini öğrenir.
Я даже чихнуть не могу без одобрения заместителя прокурора.
Savcı Yardımcısı tamam demedikçe, burnumu bile silemiyorum.
Уу, мне надо чихнуть.
Hapşırmalıyım.
Эй, мне правда надо чихнуть.
Hapşırmam gerekiyor.
Я так хочу чихнуть, и ты лишишься всех компьютеров.
Bir hapsurugumla bütün parani kaybedersin.
Он собиралсь чихнуть на нее, и я закрыл ее своим телом.
Üstüne hapşuracaktı ben de onu karşıladım.
Так что, мы заставим мертвую голову чихнуть
Yani ölüyü hapşırtmamız gerekiyor.
И после 27-ми месяцев вынашивания вас, я не могу чихнуть, засмеяться, или попрыгать на батуте, и при этом не описаться.
Ve hepinizi 27 ay karnımda taşıdıktan sonra altıma kaçırmadan ne hapşırabiliyor, ne horlayabiliyor ne de şişme evde zıplayabiliyorum.
И вот, я держу в руках лоб этой женщины... и хочу чихнуть.
Kadının alnını elimde tutuyordum ve birden bire hapşırdım.
Сначала ты рыгаешь, потом вдыхаешь носом, чтобы чихнуть, а затем пукаешь.
Önce geğirip hapşırmak için kokluyorsun. Sonrasında osuruk tetikleniyor.
Это то же самое, что чихнуть восемь раз подряд.
8 kere art arda hapşırmakla aynı şey.
Вы бы могли наступить мне на платье, я бы могла чихнуть в ваш напиток.
Siz elbiseme basabilirsiniz. Ben de içeceğinize hapşırabilirim.
Только и сдерживаюсь, чтобы не чихнуть.
Hapşırmamaya çalışıyorum.
- Просто, чихнуть тянет.
- Aksırıyorum sadece.
Чихнуть собираюсь.
Hapşırmam gerekti.
Оно нарастает, будто собираешься чихнуть.
Hapşırman gerekiyormuş gibi geliyor.
Вот я прямо перед тем, как чихнуть на торт.
Pastanın üstüne hapşırmadan önce şuradayım.
Стоит Кирку чихнуть, ты ему уже платочек тянешь.
Kirk hapşırsa ona peçete uzatırsın sen.
Что, уже и чихнуть нельзя, Грант?
Burnumuzu da mı çekmeyelim Grant?
- Да тут догадаться раз чихнуть!
Bunu herkes bilirdi be.
Тебе нужно разрешение даже чтобы чихнуть!
Esnemek için bile izin alman gerekiyor!
Ну, он начал меня расспрашивать об этом, а потом пришлось на него чихнуть, и он убежал в душ.
Sorgulamaya başlamıştı ama üzerine yalandan hapşurdum ve duşa koştu.
( Чихун готовится чихнуть )
Ah-ch- - Ah-ch- - Ah- - Ah- -
Неси платок, мой братан хочет чихнуть.
Delicious!