Чрезвычайно traduction Turc
1,576 traduction parallèle
Существа были чрезвычайно истощены.
Yaratıklar çok kötü beslenmişlerdi.
Если бы я только и чрезвычайно заразен.
Sadece... - Hastalığı bulaşıcı.
Впервые, дамы и господа, более чем за два десятилетия... корабль-носитель пришел в движение... и люди чрезвычайно взволнованы.
Bayanlar ve baylar, yirmi yıldan sonra ilk kez ana gemi kıpırdamaya başladı ve halk son derece heyecanlı.
Она чрезвычайно умна и способна выразить свои мысли.
Aynı zamanda oldukça akıllı ve açık sözlü bir kız.
Это чрезвычайно важно, сэр.
- Son derece önemli bir durum efendim.
Это просто глупые сплетни придуманные детьми, которые не понимают, что говорят. Мы ценим ваше участие в этом, но мы воспринимаем подобные вещи чрезвычайно серьезно.
Bu konuda sözünüzü almak isteriz ama bunu çok ciddi bir şekilde halletmemiz gerek.
... и печь раскалена была чрезвычайно, то пламя огня убило тех людей, которые бросали Седраха, Мисаха и Авденаго.
"Ocak o kadar sıcaktı ki" alevler askerleri bile içine aldı. "
Каждый день президент Южной Африки... под видом чрезвычайной ситуации... направляет в города войска... для жестокого подавления восстающих против его бесчеловечного режима.
Güney Afrika Başkanı, olağanüstü hal bahanesini kullanarak direnişçilerin yükselen mücadelesini baskıcı rejimiyle ortadan kaldırmak için her geçen gün binlerce askeri birliği köylere sevk ediyor.
Ваше же мнение чрезвычайно важно.
Önemli olan sizin görüşünüz.
Мы берем людей, которые могут быть чрезвычайно продуктивны, отбираем из числа таких в Америке- - и мы берем их и заставляем их занимается такой деятельностью, которая не просто менее продуктивна, а фактически разрушительна. И каждый день работая там, они на самом деле делают мир хуже. Мур :
Tam da Amerika'nın en çok ihtiyacı olan inanılmaz üretken olabilecek İnsanları aldık ve onları sadece daha az üretken olacakları bir faaliyete koşmakla kalmayıp aslında zararlı olacakları ve bulundukları yerlerdeki işlerinde dünyayı her gün daha da kötüleştiren elemanlara dönüştürdük.
Чрезвычайно быстро.
İnanılmaz derecede hızlı bu.
Ты крайне наблюдательный, проницательный, у тебя отличное чувство юмора и ты, несомненно, чрезвычайно умен.
Çok dikkatli, anlayışlı, iyi bir espri yeteneği olan ve görünüşe göre çok zeki birisin.
- У меня есть план для чрезвычайной ситуации. - Хорошо.
Acil Durum Karşılık Planım var.
Он был чрезвычайно чутким до прикосновений. Но его очаровывали газеты, по осязанию.
Temasta bulunmak için oldukça hassastı ama yine de gazeteye karşı dokunsal bir merakı vardı.
Это чрезвычайно ужасно.
Lütfen beni arayın.
Обратите внимание, что Бержерон очень умён и очень силён, передвигается с уравнителем и чрезвычайно опасен.
Bergeron bir dahi ve atlettir engelsizdir ve çok tehlikeli olduğu düşünülmektedir.
Я прошу прощения, это было чрезвычайно важно.
Özür dilerim. Acil bir durumdu.
кушаками, портупеями и так далее ; три пары гужей действительно сказочной красоты и очень подходят к рукоятям ; чрезвычайно изящные гужи, с глубокомысленными украшениями.
Bunlar arasında üç takım gerçekten sanat eseri, kabzaların nakışı öyle güzel uydurulmuş, öyle ince ince bir işçilikle yapılmışlar ki.
Разыскиваемый Нидерман чрезвычайно опасен.
80'den tüm ekiplere. Kayıp Niedermann çok tehlikeli biri olarak bilinmektedir.
Мы подтвердили существование группы, законспирированной как чрезвычайно сектреный отдел государственной администрации.
Gizli bir grubun varlığını tespit ettik, bir komplo ekibi devlet yönetiminin çok hassas bir biriminin içinde yer alıyor.
Активы испытывают... чрезвычайно острые или... повторяющиеся ощущения... Если... это может... вызвать желание... эмоциональные потребности, или... или оживить старые, которые были до того, как они сюда попали.
Ajanların belirli bir acıları ya da yeniden meydana gelen deneyimleri varsa bu bazı arzulara ve duygusal ihtiyaçlara yol açar ya da buraya gelmeden önce olan eskilerini yeniden harekete geçirir.
Будучи всегда спокойным и трудолюбивым, он стал теперь резким, непочтительным и чрезвычайно грубым.
Daha önce düzgün ve çalışkan iken, şimdi dengesiz, saygısız ve çok terbiyesiz oldu.
В наши дни, через сто лет после того, как она сделала это чрезвычайно важное открытие, метод определения возраста по изменениям в радиоактивности значительно усовершенствован.
Günümüzde, bu önemli keşiften bir YY sonra radyoaktivitedeki değişimi ölçmek suretiyle yaş hesaplama yöntemleri çok gelişmiştir.
Это была чрезвычайно профессиональная команда, Майкл.
Çok profesyonel bir ekipti, Micheal.
Орион чрезвычайно важен для этого проекта и для Чака.
Orion bu proje ve Chuck için çok önemli.
- Чрезвычайно невзрачен.
- Hem de çok basit.
Это прелестно, чрезвычайно прелестно.
Büyüleyici, son derece büyüleyici.
Да, он чрезвычайно окостеневший для умершего столь недавно.
Yakın zamanda ölmüş birine göre çok katılaşmış.
Ассам упомянул, что это существо чрезвычайно утонченным проект для Общества.
Assam bunun Cabal için çok özel bir proje olduğundan bahsetti.
Горстка людей, заперлась в отеле в долине, чрезвычайно амбициозный фильм, и команда, которая все меньше и меньше понмала, что происходит.
Vadinin derinliklerinde bir otele kapanan birkaç ünlü,.. ... müthiş iddialı bir film ve her geçen gün ne olduğunu anlamakta biraz daha zorlanan bir ekip.
Ты чрезвычайно талантлива, Рейчел.
Aşırı yeteneklisin Rachel.
Он на чрезвычайно важной миссии.
Çok önemli bir görevde.
Это чрезвычайно важная миссия?
Çok önemli olan görev bu mu?
Нет, ты только что прервала простой момент, сделав его чрезвычайно неловким...
Hayır, sadece sıradan bir anı, daha da garipleşmeden böldün.
И Вероника, и ее отец чрезвычайно любят выигрывать.
Veronica da babası da son derece rekabetçidirler.
ќна была чрезвычайно оргастична.
Acayip orgazmik bir kadındı.
Итак, он кажется имеет чрезвычайно четкое представление о том, зачем тебе нужно завести подружку.
Neden kız arkadaş bulmanı istediğini gayet açık bir şekilde belirtti.
Выставка, посвященная правителю Тутанхамону, была чрезвычайно популярна.
Tutankamon sergisi oldukça ilgi çekmişti.
Выясняли, влияет ли цвет кожи подозреваемого на действия офицера в чрезвычайной ситуации.
Bir memur, ölümcül güç kullanması ve bunu ırkçı nedenlerle yaptığı düşünülmesi sebebiyle sorgulanıyordu.
Он сказал, что это чрезвычайно важно.
Çok önemli olduğunu söyledi.
Мы считаем, что в истинной демократии вклад граждан является чрезвычайно ценным.
Biz gerçek bir demokraside vatandaşların katkılarının çok değerli olduğuna inanmaktayız.
Вся остальная трапеза была чрезвычайно тихой.
Yemeğin geri kalanı muhteşemdi.
Но если вы нам поможете, то, Мы будем чрезвычайно признательны. Мы будем обязаны вам.
Ama bize yardımcı olursanız size minnettar kalacağız.
Все это чрезвычайно красиво
Hepsi müthiş derecede güzel.
Это чрезвычайно точный пример.
Bu özellikle güzel bir örnek.
Я думал, его стремление заслужить ваше внимание чрезвычайно заметно.
Senin ilgini çok açık bir şekilde kabul ettiğini düşündüm.
Я думаю, этот порыв, импульсивный, даже безответственный, рискнуть не подчиниться своей тетке, чтобы выполнить сыновний долг, демонстрирует изящество духа мистера Черчилла, остроту чувств, чрезвычайно романтическую натуру, и совершенно доброе сердце.
Bence böyle içinden gelerek yola koyulması, hatta pervasızca bile diyebilirim, babasına olan görevini yerine getirmek için yengesini itaatsizlik etme riskini alması Bay Churchill'in ruhundaki güzelliği yansıtıyor, ayrıca ince bir hissiyat, romantik bir doğa ve altın bir kalbe sahip olduğunun da göstergesi.
Это, конечно, довольно грустно, но вместе с тем и чрезвычайно интересно.
Elbette üzücü bir şey ama aynı zamanda son derece ilgi çekici.
Прости, но у меня чрезвычайные обстоятельства.
Üzgünüm. Acil durum.
Пытаться пройти через нее было бы чрезвычайно опасно.
Yolculuğa teşebbüs etmek inanılmaz tehlikeli olurdu.
Мы будем чрезвычайно осторожны.
Biz, ee..