Что может пойти не так traduction Turc
137 traduction parallèle
- Ну, что может пойти не так?
- Ne yanlış gidebilir ki?
Что... что может пойти не так?
Bugün hiçbir şeyin kötü gitmesini kaldıramam.
Что может пойти не так?
Ne yanlış gidebilir ki?
Тогда зачем вы говорите нам, что может пойти не так?
O halde neden bir şeylerin ters gidebileceğini söylüyorsunuz ki?
Но я встречалась со многими парнями, и знаю всё что может пойти не так в отношениях.
Ama, Bir çok erkekle çıktım ve, bir ilişkiyi bozan sebeplerin hepsini bilirim. - Ne gibi?
В такой ситуации нельзя думать о том, что может пойти не так.
Bak, böyle zamanlarda işlerin yolunda gitmeme olasılığını düşünme.
Что может пойти не так?
Ne yanlış gidebilir ki? !
Всё, о чем переживаешь, что может пойти не так...
Endişe duyduğun her şey kötü gidiyor.
Что может пойти не так?
Ne aksilik olabilir ki?
Да что может пойти не так?
Ne ters gidebilir ki?
Блин, интересно, что может пойти не так.
Ne sorun çıkabilir ki zaten?
Что может пойти не так?
Ne kötü gidebilir ki?
Что может пойти не так?
Nasıl bir terslik olabilir ki?
- Что может пойти не так?
Ne yanlış gidebilir ki?
Что может пойти не так?
Ters gidecek ne olabilir ki?
Собрав в кучку преступников с сексуальными отклонениями, даже не смогу представить, что может пойти не так, сэр.
Bütün cinsel sapkınlı suçluların toplanmış olup da neylerin yanlış gittiğini tahmin edemem.
Итак, три суперкара, приятная погода, едут через Италию, что может пойти не так (?
Böylece, üç süper araba, harika havada, İtalya'dan geçiyor. Ne yanlış gidebilirdi ki.
Но... Что может пойти не так?
Ama niye yolunda gitmesin ki?
Отлично, что может пойти не так?
Harika, ters gidebilecek ne olabilir ki?
Ну что может пойти не так?
Ne ters gidebilir ki?
Мы детально описываем нашим пациентам... что мы собираемся делать, что может пойти не так... всё, чтобы объяснить, зачем мы трогаем их.
Hastalarımıza karşı açık olmak için özen gösteririyoruz yapacağımız şey, yanlış gitme ihtimali olan şeyler onlara niçin dokunacağımızı açıklamak için.
- Что-то не так, месье Рекамье? - Она может пойти приготовить яичницу.
Ters bir şeymi var bay Recamier?
Разве что-то может пойти не так?
Elbette burada bir terslik olamaz.
Знаешь, всегда что-то может пойти не так.
İşler her zaman sarpa sarabilir.
Она знала, что всё может пойти не так.
islerin ters gidebilecegini biliyormus.
Так что, понимаешь, даже если у Дакс есть чувства к Ленаре, она не может пойти на такой риск.
Anlayacağın, Dax halen Lenara için bir şey hissediyorsa bile... Bu riske giremez.
По-моему, важно, чтоб ты думал о том, что все может пойти слегка не так.
Bence sen ona önem veriyorsun bu olasılık üzerine düşünmeni istiyorum.
Ты когда-нибудь задумывалась о том, что изменив чью-либо судьбу, многое может пойти не так.
Kaderi değiştirebileceğini söyleyen biri olması başa çıkması zor bir iş.
Потому что каждый раз как они открывают те врата, есть шанс, что-то может пойти катастрофически не так.
O geçidi her açtıklarında birşeyler felaket şekilde yanlış gidebilir.
Каждый раз, как они открывают те врата, есть шанс, что-то может пойти совсем не так.
O geçidi her açtıklarında birşeyler felaket şekilde yanlış gidebilir.
Фез, я скатываюсь в открытом каноэ по каменистому склону горы. Что может пойти не так?
Fez,
Так что не надо волноваться по поводу того, что может не произойти.
Olup olmayacağını bilmediğin bir şey için endişelenmek anlamsız.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Ve mümkünse beklemediğiniz bir şey olsun, sizi şaşırtsın ve düşündüğünüz şeyin sandığınız gibi olmadığını güzel bir şekilde ortaya koysun. Ama yaptığınız hatanın da aslında doğru olduğunu anlayın.
Однако не беспокойтесь, так как здесь есть ряд строгих мер по поддержанию безопасности и вряд ли что-то может произойти.
Endişelenme, olur da bir sorun çıkar ise burada en sıkı güvenlik önlemleri bulunuyor.
Потому, что-то может пойти не так, А это всё изменит.
Çünkü bazı şeyler ters gitti ve herşeyi değiştirdi....
Что ещё может пойти не так, когда этот жирный дирижабль сдувается?
Hindenburg'un kalkışında başka ne ters gidebilir?
Что же сейчас может пойти не так?
Daha kötü ne olabilir ki?
Хорошо, я загоню его. Эй, Нейт, я хотел тебя спросить... когда Хейли была беременна, ты волновался насчет того, что что-то может пойти не так?
Nate, sana bir şey soracaktım, Haley hamileyken hiç her şeyin ters gideceğinden endişelendiğin olmuş muydu?
Я думала, что всё может пойти не так, но... Становится только лучше.
Sanırım izleme kayıtlarımda bazı şeyler yanlış gitmek zorunda ve bu daha da iyi olmasını sağlıyor.
Как здесь что-то может пойти не так?
Ne sorun çıkabilir ki?
Что еще может пойти не так?
Tanrım, başka ne türlü bir sorun çıkabilir ki?
Я не могу заниматься сексом, зная, что каждый раз что-то может пойти не так, и я могу убить тебя.
Her seferinde bir terslik olup da seni öldürebileceğimi bilerek seks yapamam.
Он знал, что встреча может пойти не так.
Buluşmanın kötü gidebileceğini biliyordu.
Да и что вообще может пойти не так?
- Bunda ne ters gidebilir ki?
Что ж, мы не можем пройти сквозь лучи так может пойдём над ними.
Işınların içinden geçemiyoruz ama belki de üzerlerinden geçeriz.
Что-то может пойти не так.
- Bir şeyler ters gidebilir
Что ещё может пойти не так?
Başka nasıl bir sorun olabilirdi?
Пока мы ждем, что-то может пойти не так.
Neden birşeylerin yanlış gitmesini bekliyorsun?
Это не может быть так : " Может мне пойти в интерны. Давайте посмотрим, что происходит.
Artık "stajyerlik başvurusunda bulunurum, duruma bakarım bir şey çıkarsa, konuyu Miranda'ya açarım ama şimdilik bu sırrı kendime saklayacağım." demek yok.
Что еще может пойти не так?
Sence daha başımıza neler gelebilir?
- Что же может пойти не так?
- Nerede sorun çıkabilir ki?