Что нужно сказать traduction Turc
1,369 traduction parallèle
И я думал об этом.. И подумал, что нужно сказать тебе..
Ve düşündüm ki..... sana o gece sadece senin üzgün..
И подумай, что нужно сказать Ким...
Kim'e söyleyeceklerini de düşün. Tamam mı?
Фло, что нужно сказать?
Flo, onlara ne diyeyim?
Что нужно сказать?
Ne diyordun sen?
Что нужно сказать, Молли?
Ne dersin Molly?
Тебе нужно сказать мне зачем ты делаешь то, что делаешь. Когда знаешь, что можешь серьезно навредить этим людям.
İnsanların ciddi bir şekilde incineceğini bilmene rağmen neden böyle şeyler yaptığını bana anlatman gerekiyor.
В любом случае нужно сказать то, что ты собиралась сказать.
Her neyse, asıl şey söylemek istediğin şeyleri söylemen.
Мне нужно кое-что сказать тебе.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Извините, мне нужно вам что-то сказать.
Pardon, söylemem gereken bir şey var.
Мне нужно сказать тебе кое-что важное.
Mühim bir şey söyleyecektim.
в моего напарника стреляли последнее, что про себя могу сказать, что я в порядке я знаю, что это не легко но если тебе что-нибудь нужно я рядом спасибо, Кристин это много для меня значит мне надо...
Ortağım vuruldu. İyi olabilmem mümkün mü? Bunun kolay olmadığını biliyorum ama bir şeye ihtiyacın olursa her zaman yanındayım.
Я думаю, Декстер пытается сказать, что ему нужно личное пространство. в браке.
Bence Dexter'in söylemeye çalıştığı şey yalnız kalabileceği bir yere ihtiyacı olduğu.
Очень приятно, но мне нужно кое-что сказать.
Bu çok güzel ama size bir şey söylemem gerek. - Bu bizden.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Seninle konuşmak istediğim bir şey vardı.
Ему сейчас нужно блефовать... просто сказать Матсону, что этот парень врет.
Tek yapması gereken blöf yapmak. Matheson'a bu adamın yalan söylediğini ve bu konuda şahitlik yapacağını söylemek.
Знаешь, мне нужно сказать тебе кое-что, Диксон...
Dixon, sana birşey söylemeliyim...
Но ты точно знала, что сказать это нужно в мужском туалете.
Fakat erkekler tuvaletinde söylemen gerektiğinden emindin.
Всё, что вам нужно сделать - это сказать армии своих клавадавов в Интернете сходить на этот фильм. Вы дадите мне снять " Эвримен 2 :
" HerAdam 2 :
Ой, да ладно, это нам нужно сказать вам спасибо, за то что не ушли, когда мы с Ником начали кричать друг на друга.
Lütfen, Nick'le birbirimize bağırmaya başladığımızda, çıkıp gitmediğiniz için, biz size teşekkür etmeliyiz.
Я хочу сказать, что о нем нужно забыть! Ясно, придурок?
Size unutmanızı söylemeye çalışıyorum gerizekalılar!
Я просто собирался сказать, что нам нужно найти связь между ним, Дойлом и кем-то среди Довертонов.
Sadece onun, Doyle ve Doverton'dan biriyle olan bağlantısını bulmamız gerektiğini söyleyecektim.
Я как раз хотела поехать к вам и сказать, что не нужно беспокоиться и приезжать.
Buraya sizi görmek ve yaşayacağınızı beklediğiniz konular hakkında endişelenmemenizi bildirmek için geldim.
Нет, тебе нужно рассказать, сказать ему, что ты чувствуешь.
Bak sadece söyle, Liam'a nasıl hissettiğini söyle.
Айви написала мне, что мне нужно зайти к тебе. Ты что-то хотел мне сказать.
Ivy bana buraya gelmem gerektiğini, senin bana söylemek istediğin birşey olduğunu söyleyen bir mesaj attı.
Так ты хочешь сказать, что мне нужно выбрать между экстремально эмоциональной уязвимостью с хорошей подругой и бессмысленным сексом с незнакомкой?
Yani sana göre seçeneklerim yakın bir arkadaşım için duygularımı açığa çıkarmalıyım ya da yabancı biriyle seks yapmalıyım?
Не нужно быть стоматологом, чтобы сказать, что это Гарри.
Bakın, adlî bir odontolojist değilim ama bu Harry.
Но как-то обидно... очень... нужно было просто сказать об этом. А что за вещь?
O nedir?
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Sana bir şey söyleyeceğim.
Что ж, возможно Вам стоит сказать своему дяде, что сейчас Вам нужно сосредоточиться на новых обязанностях.
Belki de amcanıza şu sıralar yeni görevlerinize odaklanmanız gerektiğini söylemelisiniz.
Мне нужно сказать ему кое-что.
Ona... Ona birşey söyleyeceğim.
Все что тебе нужно сделать, это сказать хоть что-нибудь.
Yapman gereken tek şey bir şeyler söylemek.
Мне очень нужно извиниться и сказать тебе, что я собираюсь спрыгнуть с крыши Стандарт Нотел.
Gerçekten özür dilemek ve... ve birazdan Standart Otel'in çatısından atlayacağımı söylemek istiyorum sana.
Мне нужно кое-что вам сказать
Size sormam gereken bir şey var.
Что мне нужно ему сказать, чтобы меня не запирали на ключ?
Kilit altından çıkmak için bu adama ne söylemek gerek?
Нет, прошу вас, вашей матери нужно услышать то, что я хочу сказать, прежде чем она подпишет соглашение с Президентом Тейлор.
Hayır, lütfen! Annen Başkan Taylor ile antlaşmayı imzalamadan önce söyleyeceklerimi duyması gerekiyor.
И какой смелой нужно быть, чтобы подойти к незнакомому человеку И сказать ему, что вы знакомы в какой-то странной альтернативной вселенной.
Gidip yabancının birisine onu bambaşka bir alternatif hayattan tanıdığını söylemek büyük cesaret ister.
Бен.. ты не перстаешь меня удивлять к счастью, он успел сказать то, что мне было нужно так что.. вреда ты не причинил
Ben, beni sürekli şaşırtıyorsun. Neyse ki bilmem gereken şeyi çoktan söylemişti. Bu yüzden sorun yok.
Мне нужно кое-что сказать.
Sana söylemem gereken şeyler var.
Все, что тебе нужно было сделать — сказать мне
Tek yapman gereken bana söylemekti.
Правильнее было бы сказать ему, чтобы он оставался столько, сколько нужно, то, что нет никакой спешки.
İşin doğru şekli gerektiği kadar yanımızda kalabileceğini söylemek aceleye gerek yok.
Хорошо, потому что, мне много всего нужно вам сказать.
- İyi, çünkü söyleyecek çok şeyim var.
Мне нужно тебе кое-что сказать.
Bir dakika. Sana bir şey söylemem lazım.
Так, нам нужно кое-что сказать вам.
Size söylemeyi istediğimiz bir şey var.
Все, что тебе нужно сказать, что это ты предал Бартоломео и отнял у Мод шанс на быструю победу.
Söylemen gereken tek şey, Bartholomew'a ihanet ettiğin ve Maud'un erken zaferine engel olduğun.
отошли меня в сен квентин Знаешь, это действительно здорово, что ты здесь, потому что мне нужно кое-что сказать.
Burada olman gerçekten çok iyi çünkü sana bir şey söylemem gerek.
Извините, но мне нужно кое-что сказать.
Affedersiniz, ama bir şey söylemem gerek.
Мне... нужно кое-что тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Мне нужно кое-что тебе сказать.
Sana söylemem gereken bir şey var.
Думаю, что нам нужно всем вместе сказать :
Bu şehirde birbirimizle geçinmeyi biliyoruz.
Красти, мне нужно сказать тебе кое-что.
Krusty, sana söylemem gereken bir şey var.
то мне нужно им кое-что сказать.
Ama benim demeye çalıştığım ;
что нужно сделать 472
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно знать 46
что нужно говорить 19
что нужно искать 16
что нужно мне 67
что нужно было 25
что нужно делать 365
что нужно 2527
что нужно тебе 50
что нужно вам 21
что нужно знать 46
что нужно говорить 19
что нужно искать 16
что нужно мне 67
что нужно было 25
что нужно было сделать 34
что нужно нам 24
что нужно что 30
нужно сказать 53
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
что нужно нам 24
что нужно что 30
нужно сказать 53
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145