Что она когда traduction Turc
4,874 traduction parallèle
И с каждым уходящим днем все труднее помнить, что она когда-то была страстной, своенравной.
Her geçen günle birlikte eskiden ne kadar tutkulu ve iradeli biri olduğunu hatırlamakta zorlanıyor.
... или что она когда-нибудь полностью доверит мне еженедельные закупки... Ни хрена подобного.
Ve de haftalık market alışverişlerin de bana bir kere olsun güvenecek olmasından şüphe duysam da...
А когда она пришла, я получил, все что надо.
Bunu yaptığında ihtiyacım olanı aldım.
Кто убедил вас, что она хорошая, когда вы думали, что она никудышная?
İşe yaramaz olduğunu düşündüğünde harika olduğuna seni kim inandırdı?
Когда она шла по улице в тот день, она не знала, что это случится.
O gün sokakta yürürken bunların olacağından tamamen bihaberdi.
Она не знала, что это произойдёт, когда шла по улице в тот день.
O gün sokakta yürürken... bunların olacağından tamamen bihaberdi.
Даже когда те братья дали нам этакие увеличительные стёкла и мы увидели, как блохи те затаскивают маленький дилижанс прямо в депо или выкатывают такие пушки, такие маленькие пушки на поле боя. Она сказала, что те блохи мертвы.
Kardeşler bize o büyüteçleri verdiğinde ve o pirelerin, o küçük posta arabasını depoya çektiğini ya da o minik topları yuvarlayıp savaş alanına götürdüklerini gördüğümüzde bile karım, o pireler ölü demişti.
Когда она упомянула, что ей предложили два билета в первом классе, я не могла упустить возможность приехать и навестить рассыпающиеся руины.
Kendisine iki bilet teklif edildiğini öğrenince, doğal olarak birinci mevki yıkılmakta olan harabeleri görme fırsatını kaçırmak istemedim.
Она сказала, что я смогу стать кем угодно, когда вырасту
"Büyüyünce, istediğim her şeyi olabileceğimi söylemişti."
Я плохо её помню, потому что она убежала в Белград когда албанцы взяли Косово вместе с НАТО.
Zar zor hatırlıyorum onu çünkü Arnavutlar NATO ile birlikte Kosova'yı işgal ettiğinde Belgrad'a kaçmış.
Боже. Она, должно быть, что-то сломала, когда упала.
Tanrım, düştüğünde bir yerini kırmış olmalı.
Нет, она просто сказала, что не знает, когда это произойдет, но возможно уже скоро.
Hayır, ne zaman olacağını bilmediğini ama yakında olabileceğini söyledi.
Ты понимаешь, что она бросила меня через смс, когда занималась сексом с хореографом во время турне.
Arabada giderlerken, ağzı koreografının aletiyle dolu iken bana mesaj atıp benden ayrılmıştı. Şaka yapmıyorum.
Рут сказала мне, что на тебе самые короткие шорты, которые она когда - либо видела.
Ruth'un gördüğü en kısa pantolonu giyiyormuşsun.
Она говорит, что когда ты была на сцене, ты спросила, рядом ли она.
Sahnedeyken annenin orada olup olmadığını bilmek istemişsin.
А когда тебе одиноко, когда ты запуталась, она будет что-то шептать тебе на ухо.
Ne zaman yalnız ya da kafanız karışık hissederseniz kulağınıza fısıldayacak.
Когда она вошла, она сразу сказала, что сегодня у меня день рождения.
İçeri girdiğinde söylediği ilk şey o günün doğum günüm olduğuydu.
Я не знаю, что она делала, когда оставалась одна.
Yalnızken ne yaptığını bilmiyordum.
Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что она выглядит счастливой.
İyi görünüyordu derken ne demek istediğini anlamadım.
Но вот мой козырь. Вчера, когда тренер Бисти закрывала зал, я увидел, что на ней майка из Виктории Сикрет – коллекция для водителей фур, и она мала ей на пять размеров. А ещё она пьёт кучу таблеток.
Ama en önemlisi dün akşam çıkışta, Koç Beiste Victoria's Secret'ın kamyon şoförü koleksiyonundan kendine beş beden filan küçük bir atlet giyiyordu ve bir sürü ilaç içti.
Я ценю иронию, но когда она пропитана ядом, она теряет свою силу и показывает ещё кое-что.
Alayınızı takdir ediyorum ama bir şey kendi gücü tarafından dengesizleştirilip zehirlenilirse ortaya çıkan başka bir şey olacaktır.
Так, что когда пришла почта, она быстро схватила ее и нашла там коробку DVD с мультфильмами и с... Пакетом белых кристаллов.
Posta eve gelince oğluna gönderilmiş bir çizgi film DVD kutusu gördü ama ufak bir ekstra ile.
НФЛ заключила мировое соглашение на условии, что она не разгласит факты, известные ей о последствиях сотрясений, и не раскроет, когда ей это стало известно.
NFL, bu durumun bilinen şekilde meydana gelmeyebileceği ve sarsıntıların futbolculardaki etkilerinin ortaya çıkma zamanı konusunda uzlaştı.
А завтра когда она приедет, то узнает всю правду, что он меня бросил, и у меня ничего нет.
terk edildiğimi ve hiçbir şeyim olmadığı gerçeğini öğrenecek.
Когда она прекратила болтать он тупо смотрел на нее, не зная что сказать
Kadın susunca boş gözlerle ona baktı, söyleyecek söz bulamıyordu.
С первого взгляда, когда я увидел её, то понял, что она та самая
# Onu ilk görüşümde Anladım aradığım kadın o #
В тот день, когда ты сидела здесь и плакала, ты сказала, что он причинил много боли и что она никогда не вернется.
O gün burda ağlayıp babanın bir çok acıya neden olduğunu, ve onun asla gelmeyeceğini söyledin.
- Слушай, мне трудно расслабиться, когда я смотрю в глаза своей жене, которые говорят мне о том, что она боится заняться со мной сексом.
Bak, dinle beni. Gevşemek biraz zor geliyor seks esnasında karım bana gözlerini dikmiş haldeyken. Ve biliyor musun bana benimle seks yaparken dehşete düştüğünü söylüyor.
Когда мы были в школе, она так боялась полетов, что не могла даже вернуться домой в Англию, чтобы провести каникулы со своей семьей.
Biz yatılı okulda kalırken uçaktan o kadar korkuyordu ki tatillerde ailesinin yanına İngiltere'ye gidemeyeceğini zannediyordu.
- Я побеседовал с Джессикой, и она сказала, что вы учились в Питтсбургской школе балета, когда вам было 18 лет.
Daha önce Jessica ile konuşurken senin 18 yaşında Pittsburgh Bale'de stajyer olduğundan bahsetti.
- Ты знаешь, как я ненавижу сплетни, так что повторять не буду, но Эмиль и Декс, мои парижские друзья, сказали, что когда Тони там работала, она заставила всю труппу репетировать "Дон Кихота" нагишом.
Tamam, dedikodudan ne kadar nefret ettiğimi biliyorsunuz bu yüzden sadece....... bir kez söyleyeceğim. Parisli arkadaşlarım, Emil ve Dex ; Toni'nin orada çalıştığı zamanlarda tüm şirkete "Doq" u zorla prova ettirdiğini hem de bunu çırılçıplak yaptırdığını söylediler.
Как мы заставим её продолжать давать нам наводки, когда она узнает что ничего не получит с добычи?
Pay alamayacağını öğrenirse nasıl ipucu alacağız ondan?
И когда я сказал, что да, она мне не поверила.
İyiyim deyince de bana inanmıyordu.
Что она сделает, когда узнает об этом?
Bunu ona söyleyince ne tepki verecek?
Когда люди увидят ее с Реджи Крэем, они будут думать, что она шлюха.
İnsanlar onu Reggie Kray ile görünce fahişe olduğunu düşünecekler.
Короче говоря, вы будете собирать колонию загружать её на корабли, транспортировать через Атлантику, и надеяться что когда она прибудет, то примет среду которая сопротивлялась стабильной коммерции последние 50 лет.
Kısacası bir sömürge kurmuş olacaksınız. Malları gemilere yükleyip Atlas Okyanusu'nu aşacak ve son 50 yılda düzenli ticari ilişkilere köstek olan ne varsa hepsinin ortadan kalkmış olmasını dileyeceksiniz.
Я верю, что когда-то, как-то, ты догадывался, что она хотела этого... нуждалась в этом долгое время.
Çünkü içten içe sen de bunu istediğini biliyorsun. Uzun zamandır ihtiyacı olduğunun farkındasın.
И я помню когда я посещала её с матерью и отцом, она делала такой поклон, что её лицо было на уровне моего и она улыбалась.
Annem ve babamla oraya gittiğimizi hatırlıyorum, karşımda eğilmişti ve yüzü yüzüme çok yakındı, gülümsemesini unutamıyorum.
Когда никто на свете... никто.... никто... не волновался о том, что делали те мужчины со мной на пляже, она волновалась.
Bu dünyada kimse ama kimse o sahilde adamların bana yaptıklarına karşı koymazken, o yaptı.
Когда я впервые узнала, что она на острове, я представила пятилетнее дитя прячущееся за материнским платьем.
Onun ilk kez adada olduğunu öğrendiğimde kafamda annesinin eteğinin ardına saklanan 5 yaşında bir kız belirmişti.
Когда вы назначили меня следить за делами через дорогу, за щедрое жалованье, хочу сказать, должна признаться, я думала, что вы переоцениваете нашу юную Макс волнуясь что она достаточно умна, чтобы создать реальную проблему...
Dışarıda olan bitenleri gözetlemem için bana yaklaştığınızda üstelik çok cömert bir teklifti. İtiraf etmeliyim ki, Max'i gözünüzde büyüttüğünüzü düşünmüştüm. Gerçek bir tehdit oluşturabilecek kadar zeki olduğundan şüpheliydim.
Когда она наконец появится, скажи что я ушёл.
Zahmet edip de kalkarsa çıktığımı söylersin.
Но когда она развернулась и ушла, знаешь что я почувствовала?
O anda arkasını dönüp gitmeye başladığında ne hissettim biliyor musun?
Я видела, что она может разрушить, когда она в ярости.
Ben o kızdırdı zaman yok neler gördük.
Знаешь, странно, что ты волнуешься о Кейт, когда она тихо себе сидит в камере.
Kate için bu kadar çok endişelenmeni tuhaf buluyorum. Nezarette keyfi yerinde.
Она немного робкая, так что похлопайте ей, когда она покажется.
Biraz çekingen, o yüzden nazik olun ve çıktığı zaman onu alkışlayın.
Знаешь, когда я начал читать эту книгу детям, я узнал, что она иссушает слушателя, но она даёт рассказчику часть этой силы.
Biliyor musun, bu kitabı çocuklara okumaya başladığım zaman, dinleyicileri rahatlattığını farkettim fakat hikayeyi anlatanı da güçlendirdiğini anladım.
Вы дали мне обещание, когда просили, чтобы вам позволили и дальше ее навещать, что никому не расскажете о том, что она говорит.
Onu ziyarete devam edebilmek için benden rica ettiğinizde söyledikleriyle ilgili ağzınızı açmayacağınıza dair bana söz verdiniz.
Думаю, она была права, когда сказала, что одно убийство открывает дверь следующему.
Sanırım, bir cinayetin daha çok cinayete kapı açtığı konusunda haklıydı.
Это был единственный раз, когда я до нее дотрагивался. И не потому что она обвинила меня во лжи, а потому что она выглядела безумной.
Ona sadece o zaman dokunmuştum ama bana yalancı dediği için değil, delirmiş gibi göründüğü içindi.
И я не придумал то, что наутро после того разговора, когда она лежала в фургоне такая чистая, в это самое утро к ней пришла соцработница, с чистой одеждой и свежими простынями и постучала в дверь фургона.
Şunu anlatırken de sallamıyorum. Konuşmamızdan sonraki gündü. Aynı sabah, saçları yıkanmış vaziyette minibüste uzanırken sosyal hizmet görevlisi ellerinde temiz kıyafetler, çarşaf ve merhemle bahçeye girip minibüsün kapısını çalıyordu.
что она делает 704
что она уехала 42
что она говорит 442
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она уехала 42
что она говорит 442
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она 1216
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33
что она знает 211
что она там 106
что она умерла 246
что она лесбиянка 79
что она жива 213
что она мертва 304
что она сказала 1368
что она тебе нравится 68
что она сказала тебе 33