Что они сделали с нами traduction Turc
61 traduction parallèle
Здесь многие насладились бы возможностью отплатить хоть одному боргу за все, что они сделали с нами.
Kendilerine yapılan kötülüklerin intikamını almak isteyebilecek burada çok kişi var.
Что они сделали с нами.
.. ve bize yaptiklarini...
Я теряю всё из-за них, и я не знаю никого на этой планете, заслужившего то, что они сделали с нами.
Onları özleyeceğim, ve bence bu dünyada hiç kimse bize yapılanları hak etmez.
Вы видели, что они сделали с нами.
Bize yaptıklarını gördün.
Что они сделали с нами.
Bize yaptıkları için de.
Этого недостаточно, чтобы я понял и простил то, что они сделали с нами.
Bize yaptıklarını affedecek kadar bir şey yapamazlar.
Кто знает, что они сделали с нами.
Kim bilir bize ne yaptı.
И они планируют сделать это с тобой, что они сделали с нами когда-то когда твой отец непреднамеренно помог упасть самолету, следовавшему рейсом 197.
Baban yıllar önce bilmeden 197 sefer sayılı uçağın düşmesine yardım ettiğindeki gibi, bize yaptıklarını sana da yapmayı planlıyorlar.
Ты ошибаешься если думаешь, что после того, что они сделали с нами, они не придут за тобой.
Bizimle işleri bitince, sizin başınıza üşüşmeyeceklerini düşünüyorsan kendini kandırıyorsun demektir.
- Что они сделали с нами?
- Bize yaptıkları...
Что они сделали с нами?
Ne yaptılar bize?
Эта организация, эта Би613, подумай, что они сделали с тобой, что они сделали с нами, что они сделали с ещё Бог знает сколькими семьями.
Bu B613 denen grubun sana yaptıklarını bize yaptıklarını düşün. Bunu kaç aileye daha yaptıklarını Tanrı bilir.
Чем больше людей будет вовлечено... Посмотри, что они сделали с нами.
Bulaştığın insanların bize yaptıklarına bir bak.
Они с нами что-то сделали!
Bize bir şey yapmış olmalılar.
Посмотри, что они с нами сделали... Какой могла бы быть наша жизнь!
Bize ne yaptıklarına bak, olası hayatımıza neler yaptıklarına.
Потому что они что-то с нами сделали.
Çünkü bize bir şey yaptılar.
Я знаю, что они с нами сделали, не знаю лишь, зачем.
Bize ne yaptıklarını biliyorum. Nedenini bilmiyorum.
Помнишь, что с нами произошло, что они с нами сделали?
Başımıza gelenler hatırında mı? Bize yaptıkları?
Я пытаюсь выяснить, что они с нами сделали, а ты о нём заботишься.
Bize ne yaptıklarını öğrenmeye çalışıyorum, sen ise onunla ilgileniyorsun.
Посмотри, что они сделали с Джимми Липсом, Только потому, что он говорил с нами.
Bak Jimmy Lips'e bizimle konuştu diye ne yaptılar.
- До чего? Не знаю, что они с тобой сделали, но знаю, что ты настолько запуган, что лжёшь об этом, и это меня пугает больше чем всё, что они делали с нами раньше
Sana neler yaptıklarını bilmiyorum ama senin yalan söyleyecek kadar korktuğunu biliyorum.
- Вырубили, кто знает, что они с нами сделали?
Bize neler yaptıklarını kim bilebilir? Ya da bizi nasıl değiştirdiklerini.
Что они сделали с нами.
Bize yaptıklarının.
Вот что они с нами сделали.
- Geri dönüyoruz.
Эй, посмотри что они с нами сделали!
Bize ne yaptıklarına bak.
Все, что они с нами сделали.
Bize yaptıkları her şey.
Что они с нами сделали?
Bize ne yaptılar?
Но после того, что дхарианцы сделали с нами, Они заслужили это
Ama D'Haranlar bize yaptıklarından sonra bunu zaten hak ettiler.
- Что они с нами сделали?
- Bize ne yaptılar?
Как ты мог присоединиться к Чистым после того, что они с нами сделали?
Bize yaptıklarından sonra, Safkan Olanlar'a nasıl katılırsın?
"Что они с нами сделали"?
Yaptıkları mı?
После того что они с нами сделали?
Bize onca yaptıklarından sonra mı?
После всего того, что они с нами сделали?
Bize yaptıkları onca şeyden sonra?
Представляешь, что они бы с нами сделали?
Bunun sonuçlarını tahmin edebiliyor musun?
Ты же знаешь, что бы они сделали с нами, если бы мы не заплатили.
Eğer Halatçı Çete'ye para ödemeseydik bize ne yaparlardı biliyor musun?
Люди наконец-то начали осознавать, что они с нами сделали.
Sonunda insanlar bize yapılanlara ilgi göstermeye başlamıştı.
Смотри, что они с нами сделали.
Su hale bak, bize nasıl kötülük ediyorlar.
Самое важное, что ты вернулся, и что Мерфилд ушел, и они не могут навредить кому-то еще, как они сделали это с нами.
Önemli olan senin dönmüş olman, Muirfield'in yok olması ve bize yaptıkları gibi başka kimseye zarar veremeyecekleri.
Теперь мне нужно, чтоб ты перестала бояться и разозлилась на то, что они с нами сделали, что хотят, и на то, что они хотят убить нас.
Şimdi senden korkmayı bir kenara bırakıp bize yaptıkları, bizden istediklerini düşünerek sinirlenmeni istiyorum. Biz öldürmek istiyorlar.
Она до сих пор не пришла в себя после того, что они с нами сделали.
O kaçık herifin yaptıkları yüzünden hâlâ kendimize gelemedik.
Ты думаешь, что они ничего такого не сделали бы с нами?
Bizi görseler sence aşağı kalırlar mıydı?
Но кто-то должен разоблачить этих людей, кем они были на самом деле и что на самом деле сделали, ибо если мы больше не можем отделить невиновных от виноватых, всё, что с нами произошло, все наши страдания,
Ama birisinin bu insanların gerçekte kim olduklarını ve gerçekte ne ne yaptıklarını açığa çıkarmalı. Çünkü eğer masumiyeti ile suçluluğu birbirinden ayıramazsak bize olan her şey bütün o acıların bir anlamı olmaz.
Они сделали что-то с нами, мужик.
Bizi orada bir şeyler yaptılar dostum.
Они сделали что-то с нами, мужик.
Bize orada bir şeyler yaptılar.
Чтобы прикрыть то, что они там сделали с нами. Так?
Öyle değil mi?
Они сделали с ней тоже самое что делали с нами меня с моими шипами, тебя с теми глазными жуками, Мэта в школе.
Çivili benimle, göz solucanlı olan seninle okuldaki Matt ile.
В суде по гражданским делам мы вытрясем из них деньги за то, что они с нами сделали.
Sivil mahkemede paralarının peşine düştük. Bize yaptıkları için! - Yemin ettireceğiz.
Они сделали что-то - со мной, с нами и эта медсестра, она... она была там.
Bana, bize bir şey yaptılar. O hemşire de oradaydı.
Хочу, чтобы они увидели, что сделали со мной... с нами.
Bana ne yaptığını görmesini istiyorum, bize.
Что они с нами сделали?
Ne yaptılar bize?
Как они собираются защищаться от того, что сделали с нами?
Bize yaptıklarını nasıl savunacaklar?