Что сказать по этому поводу traduction Turc
86 traduction parallèle
Кому-то из вас есть что сказать по этому поводу?
Bunun hakkında söyleyecek birşeyiniz var mı?
- Наверное праведникам есть что сказать по этому поводу, а?
Eminim adil insanların bu laf üzerine söyleyecekleri çok şey vardır.
Я не знаю, что сказать по этому поводу.
- Bilemiyorum..
И мой лучший друг, он знал бы | что сказать по этому поводу.
Ve en iyi arkadaşım, buna ne diyeceğini hep bilirdi.
Дай мне вот что сказать по этому поводу :
Bu konuda şöyle diyeyim : Hayır.
Остальным пяти гонщикам есть что сказать по этому поводу.
Diğer beş yarışçının bu konuda söyleyeceği bir şey vardır.
И у нас есть что сказать по этому поводу.
Ve bunun hakkında söyleyeceklerimiz var.
Что ж, мне есть что сказать по этому поводу.
Bununla ilgili benimde söyleyecek şeylerim var.
Мне есть что сказать по этому поводу, но я не уверен, стоит ли.
Bunun hakkında aklımda bir şey var ama sana anlatmalı mıyım bilemiyorum?
Есть что сказать по этому поводу?
Kendini savunmak için söyleyecek bir şeyin var mı?
Даже не знаю, что сказать по этому поводу!
Bu konuda ne söyleyeceğimi bile bilmiyorum!
Вам есть, что сказать по этому поводу?
Mantıklı gelecek bir sebep söyleyebilir misiniz?
И я уверен, что у Имани есть - что сказать по этому поводу.
Eminim, Imani'nin de bize söyleyecekleri vardır.
И последнее - если у лейтенанта Хочкисса будет что сказать по этому поводу - направишь его ко мне.
Teğmen Hotchkiss herhangi bir yorum yaparsa onu bana bırak.
Да уж, я не уверен, что нам будет что сказать по этому поводу.
Evet, bu durumda söyleyecek fazla bir şey olduğunu sanmıyorum.
Женщине-Субъекту есть что сказать по этому поводу.
Kadın şüphelinin bu konu hakkında söyleyeceği bir şeyler olabilir.
Как думаешь, двум охранникам есть, что сказать по этому поводу?
Sence iki güvenlik görevlisi bu konuda bir şey demez mi?
У тебя есть, что сказать мне по этому поводу?
Bu konuda bir şey demeyecek misin?
Вы могли бы что-либо сказать по этому поводу?
Bu konuda bize anlatabileceğiniz bir şeyler olabilir mi?
Интересно, что может сказать по этому поводу красивая мадам Клейтон.
Acaba güzel Bayan Clayton, tüm bu olanlar hakkında ne söyleyecek?
Я хочу сказать кое-что по этому поводу.
Söyleyeceklerim var, lütfen. Bu, milis olarak bir şeyler üzerinde oylama yapabileceğimiz son sefer olabilir. Lütfen.
Никогда не знал что ей сказать по этому поводу.
Ona ne söyleceğimi bilememiştim.
Что вы можете сказать по этому поводу?
Bu konuda neler söyleyeceksiniz?
Мы хотим что-нибудь сказать по этому поводу?
Bu konuda bir şey söyleyecek miyiz?
Кажется, Мистер Остряк хочет что-то сказать по этому поводу.
Bu konuda Bay Sivri'nin söyleceği bir şey olacak.
- Могу я что-нибудь сказать по этому поводу?
- Benim söz hakkım yok mu?
Что нам сказать по этому поводу?
Buna ne dememiz gerekiyor?
"Что вы можете сказать по этому поводу?" " Глупости.
Ördek hikayesi için, sanırım şu ördek hikayesini duydunuz.
Что ты можешь сказать по этому поводу?
- Bunun hakkında birşey biliyor musun?
Трудно сказать, что я чувствую по этому поводу.
Beni nasıl hissettirdiğini tam bilemiyorum.
Так что, тебе нечего сказать по этому поводу?
Peki, hiçbir şey söylemeyecek misin?
Мне нечего сказать по этому поводу... кроме того, что я сделаю всё, чтоб эта плёнка никогда не увидела свет.
Tabii ben bu işe el atmazsam! Bu filmin gün ışığına çıkmayacağından emin olmam gerek.
Это всё, что я сейчас могу сказать по этому поводу, у меня на носу небольшая презентация, связанная с этим поглощением и мне необходимо сфокусироваться.
Tüm söyleyeceklerim bundan ibaret, çünkü önümde beni bekleyen koca bir iş var, .. ve bende kafamı toplayıp işe odaklanmalıyım.
Да. Что ты можешь сказать по этому поводу?
L, bu Konuda senin fikirlerini duymak isterim.
Оливер, ты что-нибудь хочешь сказать по этому поводу?
Oliver, bu konuda senin söyleyeceğin bir şey var mı?
И это всё, что я хотел сказать по этому поводу.
Bu konuda söyleyeceğim tek şey budur.
Даже очень много значит. Но я не знаю, что тебе сказать по этому поводу, если ты абсолютно уверена, что ничего не поможет.
Sen yapacak hiçbir şey olmadığına inanırken sana söyleyecek bir şey bulamıyorum.
Послушай, я хочу сказать по этому поводу Я знаю что ты упоминал обо мне
Dinle, bütün bunlar yaşanırken bu işi yapabileceğimi..
Детали для создания бомбы. Что ты можешь сказать по этому поводу
Peki bu konuda ne diyeceksin?
Потому что я просто хотела сказать, что что тебе пришлось принимать немало сложных решений, и я возмущалася по этому поводу.
Çünkü ben... şey demek istedim... Beni büyütürken bazı zor seçimler yaptığını ve bu yüzden senden nefret ettiğimi söylemek istedim.
Что ты должен сказать по этому поводу?
Bu konuda ne söylemek istersiniz?
Я должен сказать ему, что я думаю по этому поводу
Ona şu anda ne düşündüğümü söylemem gerek!
Этот парень украл машину моего босса, я хочу услышать, что он может сказать по этому поводу.
Bu adam, patronumun arabasını çaldı. Ne diyeceğini duymak istiyorum, o yüzden ben de geliyorum.
И что ты можешь сказать по этому поводу?
Bu konuda söyleyecek neyin olabilir ki?
Мне трудно сказать что-то по этому поводу, сир.
Yorum yapmam çok zor, majesteleri.
Я знаю, ты хочешь сказать что-то остроумное по этому поводу.
Söyleyecek akıllıca bir şeyler düşündüğünü biliyorum.
Ты хотела что-то сказать по этому поводу?
Bunun hakkında söylemek istediğin bir şey mi var?
Я хотела сказать что-нибудь по этому поводу, но я боялась что ты можешь сказать мне что вы двое, любовники.
Bu konuda konuşmak istedim, ama sevgili olduğunuzu söylemenden korktum.
Я даже не знаю что им сказать по этому поводу.
Ne diyeceğimi bilemiyorum... - Onun hakkkında. - Oh.
Что ты можешь сказать по этому поводу?
Birazcık onu konuşalım şimdi.
Всё, что я, возможно, хотела бы сказать по этому поводу, я уже сказала.
Seninle ilgili söyleyebileceğim her şeyi söylemiştim zaten.