Что ты есть в моей жизни traduction Turc
43 traduction parallèle
Эвелин, я так счастлив, что ты есть в моей жизни.
Evelyn, hayatımda olduğun için çok mutluyum.
Я рада, что ты есть в моей жизни, Кларк.
Hayatımda olduğun için mutluyum, Clark.
Я очень рад, что ты есть в моей жизни.
Seninle birlikte olduğum için çok mutluyum.
Кларк, рада, что ты есть в моей жизни.
Clark hayatımda olduğun için mutluyum.
Кэтрин, я счастлив, что ты есть в моей жизни.
Katherine, hayatımda olman hoşuma gidiyor.
я рад, что ты есть в моей жизни.
İyi ki hayatımdasın.
Я хочу сказать, это хорошо, хорошо, что ты есть в моей жизни.
Demek istediğim, hayatımda olman çok hoş.
Я рад, что ты есть в моей жизни, счастливого Дня влюблённых.
Hayatımda olmana memnunum, sevgililer günün kutlu olsun.
Райли, раньше я этого не говорил, но я очень рад, что ты есть в моей жизни.
Riley, bunu daha önce söylemiştim bilmiyorum ama. Hayatıma girdiğin için gerçekten çok memnunum.
Я так благодарен что ты есть в моей жизни.
Hayatımda olduğun için ne kadar minnetarım anlatamam.
Я так счастлив, что ты есть в моей жизни. "
"Hayatımda olduğun için çok şanslıyım."
Шелдон, чудак ты этакий, спасибо, что ты есть в моей жизни.
Sheldon, manyak herif hayatımda olmanı çok sevdiğimi söylemek istedim.
Мне повезло, что ты есть в моей жизни, и я хочу быть уверен, что мы всегда будем вместе.
Sen hayatımda olduğun için çok şanslı bir adamım ve daima beraber olacağımızdan emin olmak istiyorum.
Я так счастлива, что ты есть в моей жизни, деточка.
Hayatımda olduğun için çok şanslıyım bebeğim.
И конечно то, что ты есть в моей жизни величайшее благо.
Ve senin yanımda olman büyük bir nimet.
Я благодарен за то, что ты есть в моей жизни.
Sana minnettar olduğum şey sensin.
"Моей прекрасной жене, ты – лучшее, что есть в моей жизни"
Güzel Karıma her günün en iyi bölümü
И тебе наплевать даже на то, что ты лишаешь меня всего,.. ... что есть в моей жизни. Макс...
Ben sadece benim olan bir şeyi neden aldığını anlamıyorum.
- Ты одно из немногих, что есть хорошего в моей жизни
Sen hayatımdaki çok az iyi şeyden birisin.
Как я мог быть таким глупцом! Ведь ты самое лучшее, что есть в моей жалкой жизни.
Aptallığıma inanamıyorum.
Хотя бы потому, что ты лучшее, что есть в моей жизни.
Çünkü hayatta başıma gelen en iyi şey sensin.
И я думаю, что мне.. стоило побывать там и вернуться, чтобы понять.. что ты - лучшее, что есть в моей жизни.
Sonra oraya gidip geri geldiğimde senin hayatımın en iyi parçası olduğunu gördüm.
Я здесь, чтобы предупредить тебя о том, что все еще есть небольшой шанс, что ты избежишь моей судьбы, шанс и надежда, Эбензер, в твоей свободе в другой жизни.
Bu gece buraya seni hâlâ benim kaderimden kaçmak için bir şansın ve umudun olduğuna ve ahiretteki özgürlüğünü güvenceye almak için bir şans ve umudun olduğuna dair uyarmaya geldim, Ebenezer.
То есть, так получилось, что ты предположила именно то, что происходило в моей жизни?
Sen de tam olarak neyim olduğunu öylece tahmin mi ediverdin?
Знаешь, Стелла, ты - лучшее, что есть в моей жизни.
Baksana Stella, hayatımdaki en güzel şeysin sen.
Ты - все, что у меня есть, все, что есть в моей жизни.
Benim için önemli olan sensin, tamam mı? Tek önemli olan sensin.
И я хочу спросить тебя, Анетте. Что ты думаешь о моей жизни, в которой есть место лишь теории литературы и нет детей?
Sana soruyorum, Anette, mesela benim hayatım hakkında ne düşünüyorsun?
То есть, каждый раз, когда ты смотришь на нее, Я получаю это... эту пустоту чувство в моей груди, и это похоже... Это похоже, что кто то буквально взял лопату и вырыл яму для меня, и это худшее чувство, которое было в моей жизни и я не...
Yani, ona her bakışımda göğsümde bir çukur hissediyorum, sanki birisi bir kürek alıp içime çukur kazıyor.
Так уж случилось, что в моей жизни есть дружба с Джеймсом. Почему ты улыбаешься?
Neye gülüyorsun sen?
Мне очень повезло, что в моей жизни есть ты, Зои.
Hayatımda olduğun için çok şanslıyım, Zoe.
Ты — единственное хорошее, что есть в моей жизни.
Hayatımdaki tek iyi şey sensin.
Ты - самое дорогое, что есть в моей жизни.
Dünyanın en mutlu insanı olmanı istiyorum. Dünyada kaybedeceğim tek sen kaldın.
Конечно, дорогой, ты самое важное, что есть в моей жизни, Как только игра закончится.
Olur canım, şu oyun bittikten sonra hayatımdaki en önemli şey sen olacaksın.
Ты - лучшее, что есть в моей жизни
Hayatımdaki en güzel şeysin.
А потом я поняла, что я совсем одна, и всё, что есть в моей жизни – это работа, и теперь ты пытаешься ее тоже отнять у меня?
Ve sonra fark ettim ki yapayalnızım ve hayatta sahip olduğum tek şey işim. Sen de onu benden almaya çalışıyorsun.
Ты лучшее, что есть в моей жизни.
Lauren- - Sen hayatımdaki en güzel şeysin.
Ты всегда была доказательством того, что в моей жизни есть что-то ценное.
Hayatımdaki tek dayanma gücü daima sen oldun.
Так, послушай, Я думаю, что я, ты знаешь, пытаюсь свыкнуться с мыслью, что в моей семейной жизни есть еще одни мужчина.
- Dinle ailemin hayatında başka bir erkeğin olduğu fikrine alışmaya çalışıyorum.
Что ж, то, что в моей жизни есть ты и дети сделало меня другим человеком.
Hayatımda kızların ve senin olması beni başka bir insan yaptı.
Ты - самое лучшее, что есть в моей жизни.
Sen başıma gelen en güzel şeysin.
Ты - самое лучшее, что есть в моей жизни.
Sen başıma gelen güzel şeysin.
Ты единственное хорошее, что есть в моей жизни, Кев.
Kev hayatımdaki tek güzel olan şey sensin.